Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

manière d'agir avec les anges pécheurs : mes saints, quoique stables dans leur état, en sont demeurés plus affermis. »>

Il dit, et le Fils donna le grand signal au brillant ministre qui veilloit; soudain il sonna de sa trompette (peut-être entendue depuis sur Oreb quand Dieu descendit, et qui retentira peutêtre encore une fois au jugement dernier). Le souffle angélique remplit toutes les régions de leurs bosquets fortunés qu'ombrageoit l'amarante, du bord de la source, ou de la fontaine, du bord des eaux de la vie, partout où ils se reposoient en sociétés de joie, les fils de la lumière se hâtèrent, se rendant à l'impérieuse sommation; et ils prirent leurs places, jusqu'à ce que du haut de son trône suprême, le Tout-Puissant annonça ainsi sa souveraine volonté :

Enfants, l'homme est devenu comme l'un de nous; il connoît le bien et le mal depuis qu'il a goûté de ce fruit défendu; mais qu'il se glorifie de connoître le bien perdu et le mal gagné plus heureux s'il lui avoit suffi de connoître le bien par lui-même, et le mal pas du tout. A présent il s'afflige, se repent et prie avec contrition: mes mouvements sont en lui; ils agissent plus longtemps que lui; je sais combien son cœur est variable et vain, abandonné à lui-même. Dans la crainte qu'à présent

But let us call to synod all the blest,

Through Heaven's wide bounds: from them I will not hide
My judgments; how with mankind I proceed,
As how with peccant angels late they saw;

And in their state, though firm, stood more confirm'd. »
He ended, and the Son gave signal high
To the bright minister that watch'd: he blew
His trumpet, heard in Oreb since perhaps
When God descended, and perhaps once more
To sound at general doom. Th' angelic blast
Fill'd all the regions: from their blissful bowers
Of amaranthine shade, fountain or spring,
By the waters of life, where'er they sat
In fellowships of joy, the sons of light
Hasted, resorting to the summons high;

And took their seats: till from his throne supreme
Th' Almighty thus pronounc'd his sovran will:

« O sons! like one of us man is become,
To know both good and evil, since his taste
Of that defended fruit; but let him boast
His knowledge of good lost, and evil got;
Happier! had it suffic'd him to have known
Good by itself, and evil not at all.

He sorrows, now, repents, and prays contrite,
My motions in him; longer than they move,
His heart I know how variable and vain,
Self-left. Lest therefore his now bolder hand

« sa main, devenue plus audacieuse, ne se porte « aussi sur l'arbre de vie, qu'il n'en mange, qu'il « ne vive toujours, ou qu'il ne rêve du moins de « vivre toujours, j'ai décidé de l'éloigner, de l'en« voyer hors du jardin labourer la terre d'où il « a été tiré; sol qui lui convient mieux.

[ocr errors]
[ocr errors]

Michel, je te charge de mon ordre avec « toi prends à ton choix de flamboyants guer«<riers parmi les chérubins, de peur que l'ennemi, ou en faveur de l'homme, ou pour enva«< hir sa demeure vacante, n'élève quelque nou« veau trouble. Hâte-toi, du paradis de Dieu «< chasse sans pitié le couple pécheur, chasse de la « terre sacrée les profanes, et dénonce-leur et à « toute leur postérité le perpétuel bannissement « de ce lieu. Cependant, de peur qu'ils ne s'évanouissent en entendant leur triste arrêt rigou« reusement prononcé (car je les vois attendris « et déplorant leurs excès avec larmes), cache« leur toute terreur. S'ils obéissent patiemment « à ton commandement, ne les congédie pas ina consolés; révèle à Adam ce qui doit arriver « dans les jours futurs, selon les lumières que je « te donnerai; entremêle à ce récit mon alliance << renouvelée avec la race de la femme ainsi « renvoie-les, quoique affligés, cependant en « paix.

[ocr errors]
[ocr errors]

« A l'orient du jardin, du côté où il est plus

Reach also of the tree of Life, and eat,
And live for ever, dream at least to live
For ever, to remove him I decree,

And send him from the garden forth to till

The ground whence he was taken; fitter soil.

[ocr errors]

Michael, this my behest have thou in charge:
Take to thee from among the cherubim

Thy choice of flaming warriours, lest the fiend,
Or in behalf of man, or to invade
Vacant possession, some new trouble raise:
Haste thee and from the Paradise of God
Without remorse drive out the sinful pair;
From hallow'd ground th' unholy; and denounce
To them, and to their progeny, from thence
Perpetual banishment. Yet, lest they faint
At the sad sentence rigorously urg'd,
(For I behold them soften'd, and with tears
Bewailing their excess) all terrour hide.
If patiently thy bidding they obey,
Dismiss them not disconsolate; reveal
To Adam what shall come in future days,

As I shall thee enlighten; intermix

My covenant in the woman's seed renew'd;

So send them forth, though sorrowing, yet in peace :
And on the east side of the garden place,
Where entrance up from Eden easiest climbs,
Cherubic watch: and of a sword the flame

« facile de gravir Éden, place une garde de ché- | « mais que de nous quelque chose puisse monter au

[ocr errors][merged small][merged small]

«

Il se tut: l'archangélique pouvoir se prépare« cœur devant Dieu, il me semble que je le vois à une descente rapide, et avec lui la cohorte bril- << placable et doux me prêtant l'oreille. Je sens lante des vigilants chérubins. Chacun d'eux,« naître en moi la persuasion qu'avec faveur j'ai ainsi qu'un double Janus, avoit quatre faces; « été écouté. La paix est rentrée au fond de mon tout leur corps étoit semé d'yeux comme des << sein, et dans ma mémoire la promesse que ta race paillettes, plus nombreux que les yeux d'Argus; écrasera notre ennemi. Cette promesse, que je et plus vigilants que ceux-ci qui s'assoupirent, « ne me rappelai pas d'abord dans mon épouvante, charmés par la flûte arcadienne, par le roseau « m'assure à présent que l'amertume de la mort pastoral d'Hermès, ou par sa baguette sopori- << est passée et que nous vivrons. Salut donc à toi, fique. « Ève, justement appelée la mère de tout le genre humain, la mère de toutes choses vivantes, « puisque par toi l'homme doit vivre, et que toutes choses vivent pour l'homme. »

Cependant pour saluer de nouveau le monde avec la lumière sacrée, Leucothoé s'éveilloit et embaumoit la terre d'une fraîche rosée, alors qu'Adam et Eve notre première mère finissoient leur prière, et trouvoient leur force augmentée d'en haut : ils sentoient de leur désespoir sourdre une nouvelle espérance, une joie, mais encore fiée à la frayeur. Adam renouvela à Ève ses pa

roles bienvenues :

[ocr errors]

Ève, la foi peut aisément admettre que tout « le bien dont nous jouissons descend du ciel;

Wide-waving: all approach far off to fright,

And guard all passage to the tree of Life;
Lest Paradise a receptacle prove

To spirits foul, and all my trees their prey;

With whose stol'n fruit man once more to delude. »
He ceas'd; and th' archangelic power prepar'd
For swift descent; with him the cohort bright
Of watchful cherubim : four faces each
Had, like a double Janus; all their shape
Spangled with eyes more numerous than those
Of Argus, and more wakeful than to drowse,
Charm'd with Arcadian pipe, the pastoral reed
Of Hermes, or his opiate rod. Meanwhile,

To resalute the world with sacred light,
Leucothea wak'd, and with fresh dews embalm'd
The earth; when Adam and first matron Eve
Had ended now their orisons, and found
Strength added from above; new hope to spring
Out of despair; joy, but with fear yet link'd;
Which thus to Eve his welcome words renew'd:
Eve, easily may faith admit, that all

The good which we enjoy from Heaven descends;
But that from us aught should ascend to Heaven
So prevalent, as to concern the mind
Of God high-blest, or to incline his will,

[ocr errors]
[ocr errors]

Ève, dont le maintien étoit doux et triste :

« Je suis peu digne d'un pareil titre, moi pé« cheresse, moi qui, ayant été ordonnée pour « être ton aide, suis devenue ton piége: reproche, « défiance et tout blâme, voilà plutôt ce qui m'ap partient. Mais infini dans sa miséricorde a été <«< mon Juge, de sorte que moi qui apportai la première la mort à tous, je suis qualifiée la

[ocr errors]
[ocr errors]

Hard to believe may seem; yet this will prayer,
Or one short sigh of human breath, upborne
Even to the seat of God: for since I sought
By prayer the offended Deity to appease,
Kneel'd, and before him humbled all my heart,
Methought I saw him placable and mild
Bending his ear; persuasion in me grew
That I was heard with favour; peace return'd
Home to my breast, and to my memory
His promise, that thy seed shall bruise our foe;
Which, then not minded in dismay, yet now
Assures me that the bitterness of death
Is past, and we shall live. Whence hail to thee,
Eve, rightly call'd mother of all mankind,
Mother of all things living, since by thee
Man is to live; and all things live for man. »

To whom thus Eve, with sad demeanour meek:
Ill-worthy I such title should belong

[ocr errors]

To me transgressour; who, for thee ordain'd
A help, became thy snare; to me reproach
Rather belongs, distrust, and all dispraise:
But infinite in pardon was my Judge,
That I, who first brought death on all, am grac'd
The source of life; next favourable thou,
Who highly thus to entitle me vouchsaf'st,

#

« source de vie ! Tu m'es ensuite favorable quand
⚫ tu daignes m'appeler hautement ainsi, moi qui
« mérite un tout autre nom! Mais les champs
« nous appellent au travail maintenant imposé
avec sueur, quoique après une nuit sans som-
« meil. Car vois ! le matin tout indifférent à notre
insomnie, recommence en souriant sa course
⚫ de roses. Marchons! désormais je ne m'éloigne-
rai plus jamais de ton côté, en quelque endroit
que notre travail journalier soit situé, quoique
maintenant il nous soit prescrit pénible jusqu'au
tomber du jour. Tandis que nous demeurons
ici, que peut-il y avoir de fatigant dans ces
agréables promenades? Vivons donc ici con-
tents, bien que dans un état déchu, »

[ocr errors]

Ainsi parla, ainsi souhaita la très-humiliée Eve; mais le destin ne souscrivit pas à ses vœux. La nature donna d'abord des signes exprimés par l'oiseau, la brute et l'air; l'air s'obscurcit soudainement après la courte rougeur du matin; à la yue d'Eve l'oiseau de Jupiter fondit de la hauteur de son vol sur deux oiseaux du plus brillant plumage, et les chassa devant lui; descendu de la colline, l'animal qui règne dans les bois (premier chasseur alors), poursuivit un joli couple, le plus charmant de toute la forêt, le cerf et la biche : leur fuite se dirigeait vers la porte orientale. Adam les observa, et suivant des yeux cette chasse, il dit à Eve, non sans émotion :

[ocr errors]

"

[ocr errors]

:

« attend bientôt le ciel, par ces signes muets
« dans la nature, nous montre les avant-coureurs
« de ses desseins, ou il nous avertit que nous comp-
« tons peut-être trop sur la remise de la peine,
« parce que la mort est reculée de quelques jours,
« De quelle longueur, et quelle sera notre vie jus-
« que-là, qui le sait? Savons-nous plus que ceci :
<< nous sommes poudre, et nous retournerons en
poudre et nous ne serons plus? Autrement,
« pourquoi ce double spectacle offert à notre vue,
« cette poursuite dans l'air et sur la terre d'un
« seul côté, et à la même heure? Pourquoi cette
« obscurité dans l'orient avant que le jour soit à
« mi-cours? Pourquoi la lumière du matin brille-
t-elle davantage dans une nue de l'occident
« qui déploie sur le bleu firmament une blancheur
« rayonnante, et descend avec lenteur chargée
de quelque chose de céleste? »

"

[ocr errors]

Adam ne se trompoit pas, car dans ce temps les cohortes angéliques descendoient à présent d'un nuage de jaspe dans le paradis, et firent halte sur une colline; apparition glorieuse, si le doute. et la crainte de la chair n'eussent ce jour-là obscurci les yeux d'Adam! Elle ne fut pas plus glorieuse cette autre vision, quand à Manahïm les anges rencontrèrent Jacob qui vit la campagne tendue des pavillons de ses gardiens éclatants; ou cette vision à Dothaïn sur une montagne enflammée, couverte d'un camp de feu prêt à mar

O Eve, quelque changement ultérieur nous cher contre leroi syrien, lequel, pour surprendre

Far other name deserving. But the field
To labour calls us, now with sweat impos'd,
Though after sleepless night: for see! the morn,
All unconcern'd with our unrest, begins
Her rosy progress smiling: let us forth;
I never from thy side henceforth to stray,
Where'er our day's work lies, though now enjoin'd
Laborious till day droop: while here we dwell,
What can be toilsome in these pleasant walks?
Here let us live, though in fall'n state, content. »>
So spake, so wish'd much-humbled Eve; but fate
Subscrib'd not: nature first gave signs, impress'd
On bird, beast, air: air suddenly eclips'd,
After short blush of morn: nigh in her sight
The bird of Jove, stoop'd from his aery tour,
Two birds of gayest plume before him drove;
Down from a hill the beast that reigns in woods,
First hunter then, pursued a gentle brace,
Goodliest of all the forest, hart and hind:
Direct to th' eastern gate was bent their flight.
Adam observ'd; and with his eye the chase
Pursuing, not unmov'd, to Eve thus spake :

O Eve, some further change awaits us nigh,
Which Heaven, by these mute signs in nature, shows
Forerunners of his purpose, or to warn

Us, haply too secure of our discharge
From penalty, because from death releas'd

Some days: how long, and what till then our life,
Who knows? or more than this, that we are dust,
And thither must return, and be no more?
Why else this double object in our sight,
Of flight pursued in th' air, and o'er the ground,
One way the self-same hour? why in the east
Darkness ere day's mid-course, and morning-light
More orient in yon western cloud, that draws
O'er the blue firmament a radiant white,

And slow descends, with something heavenly fraught? »
He err'd not; for by this the heavenly bands
Down from a sky of jasper lighted now
In Paradise, and on a hill made halt;
A glorious apparition, had not doubt
And carnal fear that day dimm'd Adam's eye.
Not that more glorious, when the angels met
Jacob in Mahanaim, where he saw

The field pavilion'd with his guardians bright;
Nor that, which on the flaming mount appear'd
In Dothan, cover'd with a camp of fire,
Against the Syrian king, who to surprise
One man, assassin-like, had levied war,
War unproclaim'd.

un seul homme, avoit, comme un assassin, fait | Le casque étoilé de l'archange, dont la visière la guerre, la guerre non déclarée.

Le prince hiérarche laissa sur la colline, à leur brillant poste, ses guerriers pour prendre possession du jardin. Seul pour trouver l'endroit où Adam s'étoit abrité, il s'avança non sans être aperçu de notre premier père, qui dit à Ève pendant que la grande visite s'approchoit :

[ocr errors]
[ocr errors]

« Eve, prépare-toi maintenant à de grandes « nouvelles, qui peut-être vont bientôt décider << de nous, ou nous imposer l'observation de nou« velles lois car je découvre là-bas, descendu « du nuage étincelant qui voile la colline, quelqu'un de l'armée céleste, et, à en juger par son port, ce n'est pas un des moindres : c'est un « grand potentat ou l'un des Trônes d'en haut, << tant il est dans sa marche revêtu de majesté ! « Cependant il n'a ni un air terrible que je doive «< craindre, ni comme Raphaël cet air sociable« ment doux qui fasse que je puisse beaucoup « me confier à lui: mais il est solennel et su«blime. Afin de ne pas l'offenser, il faut que je « l'aborde avec respect, et toi que tu te retires. » Il dit, et l'archange arriva vite près de lui, non dans sa forme céleste, mais comme un homme vêtu pour rencontrer un homme : sur ses armes brillantes flottoit une cotte de mailles d'une pourpre plus vive que celle de Melibée ou de Sarra, que portoient les rois et les héros antiques dans les temps de trêve : Iris en avoit teint la trame.

The princely hierarch

In their bright stand there left his powers, to seize
Possession of the garden: he alone,

To find where Adam shelter'd, took his way,
Not unperceiv'd of Adam, who to Eve,

While the great visitant approach'd, thus spake :

[ocr errors]

Eve, now expect great tidings, which perhaps
of us will soon determine, or impose
New laws to be observ'd; for I descry,
From yonder blazing cloud that veils the hill,
One of the heavenly host; and, by his gait,
None of the meanest : some great potentate,
Or of the Thrones above; such majesty
Invests him coming: yet not terrible,
That I should fear; nor sociably mild,
As Raphael, that I should much confide;
But solemn and sublime; whom, not to offend,
With reverence I must meet, and thou retire. »>
He ended; and the archangel soon drew nigh,

Not in his shape celestial, but as man
Clad to meet man: over his lucid arms
A military vest of purple flow'd,
Livelier than Melibœan, or the grain
Of Sarra, worn by kings and heroes old
In time of truce; Iris had dipt the woof:

n'étoit pas baissée, le faisoit voir dans cette primeur de virilité où finit la jeunesse. Au côté de Michel, comme un éclatant zodiaque, pendoit l'épée, terreur de Satan, et dans sa main, une lance. Adam fit une inclination profonde; Michel royalement n'incline pas sa grandeur, mais explique ainsi sa venue :

«

Adam, le Commandant suprême du ciel n'a « besoin d'aucun préambule: il suffit que tes priè « res aient été écoutées, et que la Mort (qui t'é« toit due par sentence, quand tu transgressas) « soit privée de son droit de saisie pour plusieurs « jours de grâce, à toi accordés, pendant les« quels tu pourras te repentir et couvrir de bon« nes œuvres un méchant acte. Il se peut alors « que ton Seigneur apaisé te rédime entièrement « des avares réclamations de la Mort. Mais il ne « permet pas que tu habites plus longtemps ce paradis je suis venu pour t'en faire sortir et << t'envoyer, hors de ce jardin, labourer la terre « d'où tu as été tiré, sol qui te convient mieux.» L'archange n'ajouta rien de plus, car Adam, frappé au cœur par ces nouvelles, demeura sous le serrement glacé de la douleur, qui le priva de ses sens. Ève qui, sans être vue, avoit cependant tout entendu, découvrit bientôt par un éclatant gémissement le lieu de sa retraite.

[ocr errors]

"

« O coup inattendu, pire que la mort! faut-il « donc te quitter, ô paradis! vous quitter ainsi, His starry helm, unbuckled', show'd him prime In manhood where youth ended: by his side, As in a glistering zodiac, hung the sword, Satan's dire dread; and in his hand the spear. Adam bow'd low: he, kingly, from his state Inclin'd not, but his coming thus declar'd:

[ocr errors]

Adam, Heaven's high behest no preface needs: Sufficient that thy prayers are heard; and Death, Then due by sentence when thou disdt transgress, Defeated of his seizure many days,

Given thee of grace; wherein thou may'st repent,
And one bad act with many deeds well done
May'st cover well may then thy Lord, appeas'd,
Redeem thee quite from Death's rapacious claim;
But longer in this Paradise to dwell
Permits not to remove thee I am come,
And send thee from the garden forth, to till
The ground whence thou wast taken; fitter soil. »
He added not; for Adam, at the news
Heart-struck, with chilling gripe of sorrow stood,
That all his senses bound: Eve, who unseen,
Yet all had heard, with audible lament
Discover'd soon the place of her retire:

« O unexpected stroke, worse than of death! Must I thus leave thee, Paradise? thus leave

[ocr errors]
[ocr errors]

«ô toi, terre natale, ô vous, promenades charmantes, ombrages dignes d'être fréquentés des dieux! Ici j'avois espéré passer tranquille, bien que triste, répit de ce jour qui doit être mor«tel à tous deux. O fleurs qui ne croîtrez jamais dans un autre climat, qui le matin receviez ma < première visite et le soir ma dernière; vous que j'ai élevées d'une tendre main depuis le premier bouton entr'ouvert, et à qui j'ai donné des noms! ôfleurs! qui maintenant vous tournera vers le soleil ou rangera vos tribus, et vous arrosera « de la fontaine d'ambroisie? Toi enfin, berceau ⚫ nuptial, orné par moi de tout ce qui est doux ■ à l'odorat ou à la vue, comment me séparerai-je « de toi? Où m'égarerai-je dans un monde infé⚫rieur qui, auprès de celui-ci, est obscur et sauvage? Comment pourrons-nous respirer dans < un autre air moins pur, nous, accoutumés à des fruits immortels? »

[ocr errors]
[ocr errors]

L'ange interrompit doucement :

a

Eve, ne te lamente point, mais résigne patiemment ce que tu as justement perdu : ne mets pas ton cœur ainsi trop passionné dans ce qui n'est pas à toi. Tu ne t'en vas point solitaire; avec toi s'en va ton mari. Tu es obligée de le suivre songe que là où il habite, là est ton pays natal. »

Adam, revenant alors de son saisissement subit et glacé, rappela ses esprits confus, et adressa à Michel ces humbles paroles :

Thee, native soil! these happy walks and shades,
Fit haunt of gods? where I had hope to spend,
Quiet though sad, the respite of that day
That must be mortal to us both. O flowers,
That never will in other climate grow,
My early visitation, and my last

At even, which I bred up with tender hand
From the first opening bud, and gave ye names!
Who now shall rear ye to the sun, or rank
Your tribes, and water from th' ambrosial fount?
Thee lastly, nuptial bower! by me adorn'd
With what to sight or smell was sweet! from thee
How shall I part, and whither wander down
Into a lower world, to this obscure

And wild? how shall we breathe in other air
Less pure, accustom'd to immortal fruits? »>
Whom thus the angel interrupted mild :
<< Lament not, Eve; but patiently resign
What justly thou hast lost; nor set thy heart,
Thus over-fond, on that which is not thine :
Thy going is not lonely; with thee goes
Thy husband; him to follow thou art bound;
Where he abides, think there thy native soil. »>
Adam, by this from the cold sudden damp
Recovering, and his scatter'd spirits return'd,

[ocr errors]

"

« Etre céleste, soit que tu siéges parmi les Tro« nes ou qu'on te nomme le plus grand d'entre << eux, car une telle forme peut paroître celle d'un prince au-dessus des princes, tu as redit dou« cement ton message, par lequel autrement tu << aurois pu en l'annonçant nous blesser et en l'accomplissant nous tuer. Ce qu'en outre de chagrin, d'abattement, de désespoir, notre a foiblesse peut soutenir, tes nouvelles l'appor«tent, le partir de cet heureux séjour, notre tranquille retraite, seule consolation laissée fami« lière à nos yeux! Toutes les autres demeures << nous paroissent inhospitalières et désolées, in«< connus d'elles, de nous inconnues.

"

«

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

Celestial, whether among the Thrones, or nam'd Of them the highest ; for such of shape may seem Prince above princes! gently hast thou told Thy message, which might else in telling wound, And in performing end us; what besides Of sorrow, and dejection, and despair, Our frailty can sustain, thy tidings bring; Departure from this happy place, our sweet Recess, and only consolation left Familiar to our eyes: all places else Inhospitable appear, and desolate; Nor knowing us, nor known:

[ocr errors]

And, if by prayer
Incessant I could hope to change the will
Of him who all things can, I would not cease
To weary him with my assiduous cries:

But prayer against his absolute decree
No more avails than breath against the wind,
Blown stifling back on him that breathes it forth :
Therefore to his great bidding I submit.
This most afflicts me; that, departing hence,
As from bis face I shall be hid, depriv'd

His blessed countenance: here I could frequent
With worship place by place where he vouchsaf'd

« PredošláPokračovať »