THE COUNTRY MAIDEN. FROM POLITIAN. La pastorella si leva per tempo Co suoi begli occhi la m' innamora, Poi se ne giva a spasso a la fontana Poi si sbraccia e si lava il suo bel viso, Con bianco aspetto, Che ride intorno intorno (o) le campagne. E qualche volta canta una canzona, E tutti fanno a gara (o) le lor danze. E qualche volta in sur un verde prato Poi la sera ritorna a la sua stanza Con la vincastra in man discinta e scalza, Ride e saltella per agni balza. Così la pastorella passa il tempo. TRANSLATION. THE sweet country maiden she gets up betimes, Then she goes, the first thing, to the fountain hard by, Naked feet, naked feet,-O so light and so sweet, Through the thyme and the myrtles they go so complete, And she makes up a lap, which she fills full of flowers. Then she tucks up her sleeve to wash her sweet face, I never beheld such a beautiful sight, It makes the place smile, wheresoever it turns. And sometimes she sings a rustical song, Which makes the kids dance, and the sheep alsò The sheep also, they hark, and they go; The goats with the kids, all so merrily O! You would think they all tried to see who could dance best. And sometimes, upon a green meadow, I've seen her Make little garlands of beautiful flowers, O, most beautiful flowers,-which last her for hours, And the great ladies make them for their paramours, But all of them learn from my sweet country lass. And then in the evening she goes home to bed, Bare-footed, and loos'ning her laces and things,— EPIGRAM OF ALFIERI, UPON THE TREATMENT OF THE WORD " CAPTAIN" BY THE ITALIANS, FRENCH, AND ENGLISH. Capitano è parola Sonante, intera, e nell' Italia nata; Capitèn, già sconsola, Nasalmente dai Galli smozzicata; Keptn poi dentro gola De' Britanni aspri sen sta straspolpata. IMITATED AND ANSWERED. Poor Italy, one needs must own, Has the word "Captain," and the word alone; France had the man, but gave him those Who'll cut her own throat for her, if she will EPIGRAMS ON LORD CASTLEREAGH. Oh, CASTLEREAGH! thou art a patriot now; So CASTLEREAGH has cut his throat!--The worst Of this is, that his own was not the first. So He has cut his throat at last!-He! Who? |