Élse, my pretty swallow, Thoú wouldst not so gaily Twitter át my window Júst before the súnrise,
Bút wouldst go and hide thee Sádly in some córner With the móping ówlet And ill-bóding ráven.
Yés he 's coming hómeward, Pretty cléft-tailed swallow, Téll me thé whole story, Twitter, twitter, twitter.
Walking from BAILLEUL to EBBLINGHEM, DEP. DU NORD (FRANCE); Nov. 19, 1854.
With old hảy your ráck 's filled, Eát and sleep till mórning, Then I'll bring you more oats
Pleasant dreams, my póny. TOURNAY (BELGIUM); Nov. 15, 1854.
Nór a dáy from heaven comes Bút I think a dózen times Óf those Í 've behind me Léft in my old coúntry,
Of my father, mother, Óf óf my sisters, brothers, Óf my aúnts and coúsins, Wondering how they all are;
Bút of theé, my Nénny, Each day I but once think, Fór thou 'rt ábsent néver From my mind one moment.
St. OMER, PAS DE CALAIS (FRANCE); Nov. 20, 1854.
MOTHER'S PRAYER FOR HER CHILD.
BLESSINGS on my báby, Gód preserve and love it, From all dánger keep it, Wáking, sleeping, álways.
Dón't make it a great man, Grácious Gód, I pray thee; Greatness is uncertain, Of itself down túmbles.
Don't make it a wise man ; Wisdom is mere fólly Persecuted álways, Háted by the whole world.
Bút make it a kind man; Kindness still is háppy, Éven while it 's cheated, ill used by the whole world.
TOURNAY (BELGIUM); Nov. 15,
THE SOLDIER AND THE BRIGAND.
“LAWLESS robber, bloody cút-throat,” Saíd the soldier to the brigand, “I shall see thee hánged I hope yet, Were it bút as an example Thát slow-footed justice sometimes Overtakes the málefactor."
"Licensed róbber, wholesale cút-throat,” Said the brigand to the soldier, “Í shall see thee shot I hope yet, Were it but as an example Thát one-sided justice sometimes Ís by accident impártial.”
STAR INN, GILLINGHAM (KENT); Nov. 23, 1854.
Ir 's a bárgain, gráy beard, Signed and sealed and published, Thoú and Í the opposite High contrácting parties.
Thou on thị part, gray beard, Únderták'st to cover Ánd, as far as máy be, Hide from view the furrows
Time has on my súnk cheeks Ảnd about my lips ploughed, Ånd before my toothless Shrúnk gums háng a thick veil.
Thou shalt fúrther, gráy beard, Áll the livelong winter With thy friendly múffle Shield my throat and lánk jaws,
Máking me feel warmer Thán if round my neck tied Cómfortér of lámb's wool Or chinchilla típpet.
Lástly, thoú engagest Thát no one shall henceforth Táke me for a woman Ór dwarfed, withered schoolboy.
Í, on mý part, bind me Every day to trộm theo, Wásh, comb, oil and brúsh thee And in order keep thee;
Álso to my lást gasp Stoútly to defend thee From the extérmináting Barber's soáp and rázor.
Só in strict alliance We shall live together, Sheltering and protecting Úntil deáth each other.
óf our sólemn treáty This the protocol is. Keep thou thị word, gry beard, Ánd I 'll trúly mine keep.
QUEEN'S SQUARE, BLOOMSBURY, LONDON; Dec. 3, 1851.
« PredošláPokračovať » |