Obrázky na stránke
PDF
ePub

15. The Municipal Council, composed as provided in Article 14 above, is hereby constituted and declared to be a Corporation, with power to use a common seal and to contract and to sue and be sued under its corporate name of the "Municipal Council of the foreign Kunsan,"

Settlement of Masampo," and all suits and proceedings against it Songchin,"

shall be commenced and prosecuted in a Court composed of the Corean Minister for Foreign Affairs, and the foreign Representatives in Seoul, and a decision of the majority of the said Court on a matter submitted to them shall be final.

The said Court shall have power to issue all writs and processes which may be necessary in the premises, and to appoint officers to carry out and execute the same; and the property and funds of the Council shall be subject to any judgment that may be rendered by the said Court.

16. The Municipal Council shall have power

(1.) To choose its own officers, and to regulate its own proceedings;

(2.) To select and appoint its own employés and servants, and to regulate their duties, and to dismiss them ;

(3.) To make roads, and to construct such drains, bridges, embankments, and other public works, within the limits of the Settlement, as shall not be specially exempted, and to keep the same in repair provided always that the cost of erecting retaining walls shall be borne by the lot-holder concerned where the established grade of any road shall be altered by the Council at the request of the lot-holder;

(4.) In conjunction with the Corean official, and after two months' notice publicly given, to change the course, or to add to, or diminish the number, width, or grade of any of the roads in the Settlement, whether marked or not marked on the official plan referred to in Article 1: provided no road shall be less than 8 metres in breadth, and that any lot-holder affected shall have the right within the said period of two months to appeal to the Court as constituted in Article 15;

(5.) To appoint and maintain an efficient police force;

(6.) To arrest and detain all persons acting in a disorderly manner within the Settlement limits, and to take steps for their punishment by their own authorities;

(7.) To adopt measures for the proper lighting and cleaning of all thoroughfares and the prevention of obstructions therein;

(8.) To provide for public wells and water-works;

(9.) To make regulations for, and where necessary, to issue licences, with or without fees, to houses of entertainment of what

ever description within the Settlement, and to all owners of wheeled vehicles plying for hire, as well as to peddlers or chair-bearers carrying on their trade within the Settlement, or resorting regularly thereto;

(10.) To take measures for the preservation of public health and decency, to suppress gambling houses, and houses of ill-fame, and to prevent and abate all nuisances, including such as may arise from the pursuit of offensive trades, within the Settlement limits, and shall in no case permit the establishment of opium dens;

(11.) To prevent the erection or occupation of unsafe, inflammable, or unhealthy buildings, and to provide and maintain a fire department:

(12.) To erect and keep in repair such municipal buildings as may be found necessary;

(13.) In case of need, to borrow money on the credit of the foreign Settlement with the consent of the foreign Representatives, in consultation with the Corean Minister of Foreign Affairs;

(14.) To call special meetings on fourteen days' notice of the registered lot-holders for the transaction of special business specified on the notice of call;

(15.) To act as the Agent of the Corean Government in collecting the Settlement rents, and to give valid receipts for the

same;

The Municipal Council may adopt General Rules and By-laws for enforcing and carrying out the powers herein granted to it, and may fix penalties not exceeding 25 dollars for every breach thereof. All such penalties shall be enforced by the authorities of the offenders, Coreans or foreigners, and shall be paid over to the Municipal Fund.

The cost of all work done and expenditure incurred by the Municipal Council shall be met and paid out of the Municipal funds. If such funds prove insufficient, the Municipal Council may impose and collect from time to time a tax on all lots and houses in the foreign Settlement in proportion to their then assessed value, provided that not more than one tax shall be assessed in each calendar year.

17. The form of title-deed and the declaration attached thereto shall be as follows:

Title-deed.

In consideration of the sum of which is hereby acknowledged, the Undersigned, Government, hereby grants in perpetuity to

dollars (silver), the receipt of acting on behalf of the Corean

Kunsan,

his heirs and

assigns, the lot of land in the foreign Settlement at Masampo, and described in

gchin,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

before the 10th day of January in each year, pay, as rent in advance for the year commenced, the sum of dollars (silver) to the Municipal Council as the agent authorized by the Corean Government to collect the same.

2. That the said

his heirs and assigns, shall pay to Kunsan

the Municipal Council of the foreign Settlement at Masampo such further sums Songchin

as it may be found necessary to collect as a tax for municipal purposes.

3. That no transfer of the said lot shall be made to any person other than a subject, citizen, or protégé of a State whose Representative has signified his Kunsan. acceptance of the regulations respecting the foreign Settlement at Masampo. Songchin.

[ocr errors]

4. That the said his heirs and assigns, shall, within two years from the date of the title-deed of this lot, have erected buildings or made improvements on the said lot to the value of not less than 250 dollars (silver), and in default thereof shall be liable to surrender the said lot to the Corean Government, in accordance with the provisions made in Articles 7 and 13 of the above-named Settlement Regulations.

5. That in case the rent, stipulated for above, remains unpaid after the last day of the year for which it is due, as provided above, then the Corean Government may re-enter into possession of the said lot, in accordance with the provisions made for this purpose in Article 7 of the above-named Settlement Regulations.

Kunsan,

Done in triplicate, at Masampo, one copy being retained by the Corean local

Songchin,

official granting the deed, one copy being given to the purchaser, and the third copy being archived and registered in the office of the Municipal Council, this day of

(Seal and signature of the Corean official.)

Declaration.

In consideration of the grant of the above-mentioned piece of ground, I, the said hereby agree to fulfil all the conditions attached to the title-deed, and I further acknowledge myself bound to observe the Municipal

Kunsan,

rules and regulations of the foreign Settlement at Masampo, now or hereafter Songchin,

made, under the penalties prescribed in such rules and regulations.

Done this

day of

Before me:

(Signature of grantee or transferee.)

(Signature of Consul of grantee's or

transferee's nationality.)

18. These Regulations may be revised or amended by the Corean authorities, and the competent foreign authorities, by

common consent, and in such manner as experience shall prove to

be necessary.

Signed this 2nd day of June, 1899 (3rd year of Kwang-Mu), at the Foreign Office at Seoul.

PAK CHEI SUN, Corean Minister of Foreign

Affairs.

COLLIN DE PLANCY, Chargé d'Affaires de
France en Corée.

J. N. JORDAN, Her Britannic Majesty's Chargé
d'Affaires and Consul-General in Corea; in
charge of Chinese interests.

WILLIAM FRANKLIN SANDS, United
States' Chargé d'Affaires ad interim.

P. A. DIMITREVSKY, Chargé d'Affaires de
Russie en Corée.

E. HIOKI, Chargé d'Affaires du Japon ad
interim (subject to the approval of the
Government).

F. REINSDORF, Verweser des Kaiserlich
Deutschen Konsulats.

ADDITIONAL LAND REGULATIONS for the General Foreign Settlement at Shanghae.—June 3, 1899.

UNDER and in pursuance of the provisions of "The China and Japan Order in Council, 1881," Her Majesty the Queen has been graciously pleased to approve the three additional "Land Regulations for the General Foreign Settlement at Shanghae," of which a copy is annexed hereto.*

Foreign Office, June 3, 1899.

SALISBURY, Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs.

Regulation VI (a).

Land for Public Roads.-It being expedient that the ratepayers should have fuller power than they at present possess for acquiring land for new roads, extension and widening of existing roads, extension of lands already occupied by public works, and for pur

*For the "Shanghae Land Regulations," see Vol. XC, page 970.

poses of sanitation, it is hereby agreed that they shall have the following powers in addition to, and not in substitution for, those possessed by them under Regulation VI, and the powers shall be exercised in the manner following :

In case the land required for such public purposes shall have been acquired by foreign renters before the publication of Notice that the plan referred to in that Regulation is open to inspection, or shall remain in the hands of the native owners, the proprietors shall for three months after the publication of such Notice have the right to protest in writing, and, in person or by proxy, to appear and to bring evidence before the Municipal Council to show cause why such proposed roads extension and widening of roads or extension of the public works or establishment of sanitary buildings or works should not be made or undertaken, and the Council shall hear and decide the matter.

After the said period of three months from such publication, and in case such protest be overruled, and in case such foreign renters or native owners, as the case may be, are unwilling to surrender to such public uses the land so required, then the Municipal Council may, after the expiry of four months and within one year from publication of Notice of such plan, apply to the Land Commissioners, to be appointed as hereinafter mentioned; and the said Land Commissioners shall, after hearing the parties and calling for evidence, determine the compensation (if any) to be paid or given for the land so required and for the buildings (if any) thereon, and in respect of any tenancy of the said land and buildings respectively, taking into account the increase and decrease in value of the remainder of the property and surrender of the land (notwithstanding the restrictive words contained in Regulation VI) on the terms of the Award and finding of the Land Commissioners, shall in case of need be enforced by the Court or Courts having jurisdiction over the owners and occupiers of the land.

The Land Commissioners shall be three in number, and shall be appointed-one by the Council not later than the 15th January in each year, and one by the registered owners of land in the Settlement who pay taxes of 10 taels per annum or upwards, and who shall vote by ballot at the Council office on the same day as those appointed for the election of members of Council, any two land-owners qualified to vote being entitled to nominate candidates for the position by sending the names to the Council one week before the election takes place; and the Council shall cause the the names of all such nominees to be exhibited in the office on the day of the poll. If only one name be suggested, then that person shall be the Commissioner without a poll.

The third Commissioner shall be elected by resolution of a

« PredošláPokračovať »