Obrázky na stránke


'Trama figurae is “a thread-paper figure," as trama is the thread of the woof, which crosses that of the upright stamen. or warp, and when the nap is worn off the cloths, these threads are laid bare.' Stocker, quoted by Pretor.

74. tremat: "quiver,' like jelly,' wag.'-omento: ‘fatty caul,' 'fat,' 2, 47.—popa: used as a Substantive. Comp. Prol., 13. “Alderman-belly,' instead of an 'aldermanic belly.' "They which waited at the altar?—for the popae were the priests' assistants

were partakers with the altar' (1 Cor., 9, 13), and waxed fat on the iunicum omenta. Pretor quotes ProP., 4, 3, 62: succinctique calent ad nova lucra popae.

75-80. Commentators notice the abrupt transition. Jahn says that the dialogue is dropped, but who expects invariably close connection between two heads of a sermon? In my judgment PERSIUS is still hammering away at his impatient heir, and bids him earn money for himself, if he is not content to wait for PERSIUS's death, and does not like PERSIus's mode of living. “Sell your life, ransack the world, drive every trade. Double, treble, quadruple, decuple your property. But you will find that there is no point where you can stop, where you will be rich enough.'

75. vende animam lucro: Casaubon comp. the Greek proverb: Savaroo jwow To Kpop, and LONGIN., Sublim., 44: ảo Toũ Tavos kepdaivelv úvoúpega rñs Yuxñs.-excute : (for the last time of eight) • ransack.'

76. latus mundi: HoR., Od., 1, 22, 19 (Conington).-nec=neu. See 1, 7.

77. Cappadocas : The slaves of Cappadocia were, as a rule, tall and well grown (PETRON., 63), and good litter-bearers (Mant., 6, 77, 4) (Jahn), but in other respects extremely undesirable cattle.

-rigida: ‘fixed upright.' Rigidae columnae, Ov., Fast., 3, 529 (Jahn).-plausisse: So Jahn (1868). In 1843 he edited pavisse, and comp. quot pascit servos ? Juv., 3, 141, and other passages. But pāvisse may have been intended as a Third Conjugation Perf. from påvio, and hence=plausisse. So Longfellow uses ' dove' for • dived.' Slaves were slapped to try their condition. On the Inf. and the Perfect, see opifex intendisse, v. 3, note.-catasta: platform.' The sense of the passage, 'Make yourself an expert iu slave flesh.'

The passage

78. feci-sistam : words of the avaricious man. is imitated from HoR., Ep., 1, 6, 34 : mille talenta rotundentur, totidem altera, porro | tertia succedant et quae pars quadret acervum.quarto: as if he had written ter before.

79. redit: the regular word for 'income,' 'revenue.' Comp. reditus.-rugam : Ruga = sinus, “ fold in a garment.' The sinus answers to our 'pocket,' hence 'purse.' The ruga, then, is the rugosum marsupium (Heinrich), or the “yet unfilled bosom’of Juv., 14, 327. “It comes into a purse that wrinkles still.' To bring this out more clearly Mr. Paley (ap. Pretor) puts a semicolon after deciens.-depunge: So Jahn (1868) for his previous depinge. * Prick a hole.'—ubi sistam: G., 469, 623; A., 67, 2, b.

80, inventus: Ironical. “So some one has been found, Chrysippus, to mark the limit of your heap.' If you can find a man to put a bound to greed, you can find a man to solve the sorites of Chrysippus. The fallacy called the owpeirns, or owpírns, Lat. acervus, is often mentioned; so in HoR., Ep., 2, 1, 47, where it is illustrated by pulling hair after hair from the tail of a horse, and taking year after year from the age of a poet. See Hamilton's Lectures on Logic, p. 268 (Am. ed.).


The first reading is the reading of this edition, which, in the absence of any statement to the contrary, coincides with Jahn's edition of 1868. Variations in spelling have been noted where they have been deemed instructive.

Ja. Jahn, ed. of 1843.

1868. J.

both editions. H. Hermann (1854).

[ocr errors]

PROLOGUS. 2. Parnaso: Parnasso, H.—4. Heliconidas: Heliconiadas, Ja., H.-5. remitto: relinquo, Jo.—7. adfero: affero, Ja., H.-8. chaere: xalpe, Ja., H.-9. picam: picas, Jo.—nostra verba: verba nostra, H.-12. refulserit: J“.; refulgeat, J.,


SATURA I. 6. examenque: examenve, Ja., H.-8. nam Romae quis non : nam Romae est quis non, J.—a: ac, J«.; ah, H.-9. tum: tunc, J., H.-11. tunc, tunc, ignoscite-Nolo:'J.; tunc, tunc-ig

noscite, nolo, J., H.-12. splene cachinno: splene-cachinno, · H.-14. quod: J«., H.; quo, J«.–17. leges: legens, J., H.

19. nec: neque, J«.—32. circa: circum, J«.—umeros: humeros, J"., H.-hyacinthia: hyacinthina, J., H.—35. supplantat: subplantat, J«.-36. adsensere: assensere, J«., H.—57. protenso: propenso, Jo.—60. Apula: Appula, H.-tantae: tantum, Heinrich, Conington.—66. derigat: dirigat, J«., H. — 69. adferre: afferre, Ja., H.—74. cum: J«.; quem, J«., H.—dictatorem: dictaturam, H. — 76. Acci: Atti, J«. — 78. fulta: fulta? H.--82. exsultat: J“., H.; exultat, J«. —88. men moveat? quippe et: men moveat quippe et, J., H.-89. protulerim: protulerim ? J., H.-91. querela: Jo., Brambach ; querella, J., H.-93. cludere: claudere, J., H.-95. Appennino: Apennino, J«.-97. vegrandi: praegrandi, H.–102. euhion: evion, J«.–111. omnes, omnes: omnes etenim, J«.–114. meite: meiite, Ja., H.119. nec cum scrobe ? nusquam? nec cum scrobe, nusquam ? J«., H.; nec cum scrobe ? 'nusquam. J4.–130. heminas: Ja., H.; eminas, J".

SATURA II. 5. libabit: libavit al.-9. murmurat: immurmurat, J«.-10. ebulliat: ebullit Cod. Montepessulanus.14. conditur: ducitur, Jo.-pro: proh, J«.–16. purgas ? purgas. Jo.—25. sulpure: sulfure, J., H.-37. optet: optent al.-42. grandes : J., H.; pingues, J«.—tucceta: tuceta, J«.–43. adnuere: annuere, Ja. 45. arcessis : accersis, H.—47. flammas: flamma, J«.—48. et tamen : ac tamen, J«.; at tamen, H.-52. creterras : crateras, Ja. –54. excutiat: excutias, J«., H.—61, terris : terras al.-caeles. tium: coelestium, J., H.—inanes : Ja., H.; inanis, J“. At vid. Ritschel. Prolegg. Trinum., xc.; Neue, Formenl., 1, 257.–62. quid invat hoc: quid iuvat, hos, H.—66. bacam: baccam, J., H.73. animo: animi, H.


SATURA III. 11. harundo: arundo, J., H.–12. querimur: queritur, Jo.umor: humor, Ja., H.-13. quod : Ja., H.; sed, J“.–14. queri. mur: queritur, J«.–15. hucine: huccine, Ja., H.-17. pappare: papare, J*.—29. censoremne: Casaubon.; censoremque, J.; censoremve, J«., H.-31. Nattae ? Ja., H.; Nattae. J«.—32. vi. tio et: om. et H.-46. discere non sano: dicere et insano, H.48. iure: (;): Ja., H.; iure etenim, J.-53. bracatis : braccatis, H.–56. diduxit: deduxit, H.–58. adhuc: adhuc? Ja.59. malis! : malis ? J«.-60. in quod: in quo, H.—68. qua: quam, H.—73. nec: neque, J«.—76. mena: maena, J«.--78. quod sapio-satis est mihi : quod satis est sapio mihi, J., H.-89. alitus : halitus, J., H.-92. lagoena: lagena, J., H.-94. rogabit : rogavit, J«.-94. istuc: istud, J«., H.–99. sulpureas exalante: sulfureas exhalante, Ja., H.-mefites: mephites, J. -100. triental: JR.; trientem, J“., H.—105. rigidas : rigidos, J.--112, holus: olus, J., H.

SATURA IV. 3. hoc: 0, H. - 9. hoc puta: hoc, puta, H.; puto, Heinr. – 13. theta: theta ? H. — 19. exspecta: expecta, J“. — suffla: sufla, J«.—26. miluus errat: milvus oberret, J.; milvus oberrat, H.—31. farrata olla: farratam ollam, J., H.—35. hi mores: in mores, J«.–38. exstat: extat, J«.-48. venit amarum: H. ; venit, amarum, J.; venit amorum, J«.-sed mox paenituit. Vid. Prolegg., 193, 1.

SATURA V. 3. maesto: moesto, Ja., H.-8. Prognes : Procnes, H. — 9. cenanda: coenanda, J«., H.–13. scloppo: stloppo, Ja., H.-17. dicis: dicas, J«., H.—19. bullatis : pullatis, J«.; ampullatis proposuit J.—24. dinoscere : dignoscere, J“.–35. deducit: Ja., H.; diducit, J“,—38. apposita : Ja., H.; adpos., J\.—-58. cheragra: chiragra, J4.–66. ócras hoc fiet.' Idem cras fiet: cras hoc fiet idem

- Cras fiet? H. — 68. consumpsimus: consumsimus, J«. — 71. cantum: canthum, J«., H.-76. tressis : Ja., H. ; tresis, J«.—82. pillea: pilea, Ja., H.–102. navem: navim, J«.–105. speciem dinoscere: specimen dignoscere, J«.-110. astringas: adstringas, J«.—112. glutto: gluto, J«.—117. sub: J., H.; in, J«.–119. exsere: Ja., H.; exere, J«.–122. cetera: caetera, J«.–123. tris: tres, H.--satyrum: satyri, Jo.-127. cessas nugator:' J.; cessas nugator, J«., H. Vid. Comment.—131. erilis : herilis, J., H.—132. heia: eia, J«.—135. hebenum: ebenum, J«., H. -136. ex: e, J«.-camelo: Ja., H.; camello, J.-138. J«.; baro, J«., H.-142. ni: nisi, J«., H.-145. exstinxerit: Ja., H.; extinxerit, J«.—146. transilias : transsilias, J«.–147. cena: coena, J., H.-148. exalet: exhalet, J., H.-149. nummi: Ja.; nummos, J«., H.—150. pergant avidos sudare: Ja.; peragant avido sudore, Ju., H.–155. huncine: hunccine, Ja., H.—159. et tamen: ac tamen, J.; ast tamen, H.-163. adrodens : abrodens, J«.-165. obscenum: obscoenum, J4.-172, nec nunc: ne nunc, J«.-arcessat : accersar, H.; arcessor al.174, exieras : exieris al.-nec nunc: ne nunc, J«.–190. Pulfennius: Fulfennius, Ja.


« PredošláPokračovať »