ODE XXV. TO LYDIA. But seldom, now, each wanton spark Shut stands your door, Whose hinges used full oft to creak; You hear no more. Old now, in turn, you will bewail, Which monthly blows; When that dire love, or flagrant lust, urges mares to rage 'mid dust, Inflames your liver with disgust And mental throes, To think that joyous youths still seize 'Mong wintry snows. ODE XXX. Rogat Venerem ut veniat in sacellum à Glycerâ ipsi dedicatum. O Venus, regina Cnidi Paphique, Transfer in ædem. Fervidus tecum puer, et solutis Mercuriusque. ODE XXX TO VENUS. O Venus ! lovely Paphian queen, 'Midst incense’ smoke; Let rosy Cupid haste with thee, Who loves a joke. с ODE XXXII. Ad Lyram suam, quam commendat. Poscimus', si quid vacui sub umbrâ Lusimus tecum, quod et hunc in annum Vivat, et plures : age, dic Latinum, Barbite, carmen, Lesbio primùm modulate civi; Littore navim, Liberum, et Musas, Veneremque, et illi Crine decorum. O decus Phoebi, et dapibus supremi Rite vocanti. | Forsan poscimur. 2 Alcæus the Lesbian. I have here used 6 Grecian antithesis to Horace's “ Latin strain.” And thus the Delphin as an ODE XXXII. TO HIS LYRE. If e'er with me, on shady plain, Resounding lyre! Like Grecian poét's be thy charm, And tempests dire, Sang Venus and her hovering son, Was e'er outshone. O! grace of Phoebus, loved by Jove, Awake thy tone. commentator (in loc.) says, “ Latini carminis Lyrici auctor ac princeps Horatius, sicut Alcæus Græci.” |