Obrázky na stránke
PDF
ePub

A carbone et forcipibus gladiosque parante
Incude et luteo Vulcano ad rhetora misit.

a

Bellorum exuviæ; truncis affixa tropæis Lorica et fracta de casside buccula pendens 135 Et curtum temone jugum victæque triremis Aplustre et summo tristis captivus in arcu Humanis majora bonis creduntur: ad hæc se Romanus Graiusque ac barbarus endoperator Erexit; causas discriminis atque laboris

[ocr errors]

140 Inde habuit. Tanto major famæ sitis est, quam
Virtutis. Quis enim virtutem amplectitur ipsam,
Præmia si tollas? Patriam tamen obruit olim flute,
Gloria paucorum et laudis titulique cupido'
Hæsuri saxis cinérum custodibus; ad quæ

C

t

fuligine oblinuntur; Sen. Ep. 94. R.

131. Versantque tenaci forcipe massam ; Virg. Æ. viii. 453. PR.

132. Sooty.' LU. Vulcan was the god of fire and forges. PR.

Rhetora viz. Isæus. SCH. He could not afford to place him under Isocrates. Plut. PR.

133. Compare Virgil's description of a trophy, E. xi. 1 sqq. (HY.) so called from on the enemy's turning to fly. PR. Suet. Cæs. 11. ER. PTR, iii. 12.

[blocks in formation]

juges stantesque duces in curribus altis, Fabricios, Curios, hinc Drusos, inde Camillos, sub pedibusque ducum captivos poplite flexo ad juga depressos manibusque in terga retortis; Prud. Sym. ii. GR. The poet here, by the way, ridicules the absurd ambition of Domitian, qui Janos arcusque, cum quadrigis et insignibus triumphorum, per regiones Urbis tantos ac tot exstruxit, ut cuidam Grace inscriptum sit" ext!" Suet. 13. R.

[ocr errors]

138. Roman' viz. Marius, Sulla, Pompey, Cæsar, &c. 'Greek' viz. Pausanias, Lysander, Alexander, &c. Barbarian' viz. Hannibal, Antiochus, Xerxes, Jugurtha, Mithridates, &c. R. LU.

141. Nec facile invenies multis in millibus unum, virtutem pretium qui putet esse sui; ipse decor recti, facti si præmia desint, non movet, et gratis pœnitet esse probum; Ov. Pont. II. iii. 7 sqq. satis est in ipsa conscientia pulcherrimi facti fruetus; Cic. Phil. ii. PR. Virtue seldom walks forth," it has been said, "without Vanity at her side." M.

[ocr errors]

142. Qua cæcitate homines cum quædam præclara etiam cuperent, eaque nescirent, nec ubi, nec qualia essent, funditus alii everterunt suas civitates, alii ipsi occiderunt ; &c. Cic. T. Q. iii. 4. PR. Liv. vi. 14. 6. R.

143. Of a few' viz. Marius, Sulla, Cinna, Pompey, Cæsar, Crassus, Antony,

Octavius. VS. LU. R.

VS.

144. To be inscribed on the marble.'

4

145 Discutienda valent sterilis mala robora ficus:

Quandoquidem data sunt ipsis quoque fata sepulcris.
Expende Hannibalem: quot libras in duce summo
Invenies? Hic est, quem non capit Africa Mauro
Percussa Oceano Niloque admota tepenti,

14
150 Rursus ad Æthiopum populos altosque elephantos.
Additur imperiis Hispania: Pyrenæum

[ocr errors]

Transsilit. Opposuit natura Alpemque nivemque:
Diducit scopulos et montem rumpit aceto.

145. The wild fig-tree' often displays its mischievous powers' by insinuating its root into the minutest fissure, and thus fracturing and destroying the monuments of antiquity. marmora Messalæ findit caprificus; Mart. X. ii. 9. LU. Pers. i. 24 sqq. (CAS.) M. Prop. IV. v. 74. Plin. xvi. 19. Isid. xvii. 6. Hor. Ep. v. 17. R. 146. Prop. III. ii. 19 sqq. monimenta fatiscunt, mors etiam saxis nominibusque venit; Auson. Ep. xxxv. 9 sq. R.

しい

sævosque leones; iv. 667. Juvenal had probably in his view another passage of the same author: ipsa natat tellus pelagi lustrata corona, cingentis medium liquidis amplexibus orbem, inque sinus pontum recipit, qui vespere ab atro admissus dextra Numidas Libyamque calentem alluit et magnæ quondam Carthaginis arces; litoraque in Syrtes revocans sinuata vadosas rursum usque ad Nilum directis fluctibus exit; 596-602. HK.

R.

151. To the dominions of Carthage.'

'Spain' was first invaded by Amilcar and Asdrubal. Hannibal established more firmly the footing of his countrymen there. LU.

'The Pyrenees,' between Spain and France. LU.

147. Weigh the remains of Hannibal.' VS. ὁ πᾶσι μακαρτὸς, φεῦ, τόσσης γαίης oooor xi pógion; Leonid. Ep. lxix. 6. in Br. An. cf. Prop. II. vii. 51. IV. xi. 14. Ov. M. xii. 615 sq. Plin. ii. 68. R. Sir John Paterson (see Statist. Acc. of Scotland) had the curiosity to collect and weigh the ashes of a person discovered a few years since in the parish of Eccles; which he was happily enabled to do with great facility, as "the inside of the Has placed as a barrier.' hos transcoffin was smooth, and the whole body scendisse quoque mirum fuit, atque in porvisible." Wonderful to relate, he found tento prope majores habuere Alpes ab the whole did not exceed in weight one Hannibale exsuperatas et postea a Cimbris; ounce and a half! G. Plin. xxxvi. pro. PR. Liv. v. 34. xxi. 30. 148. The Moorish Ocean. Hor. II Rutilius has imitated our author: exOd. vi. 3. R.

Capit; cf. 168. non orbita solis, non illum natura capit; Claud. Ruf. ii. 155.

R.

149. Cf. vi. 527 note. Many of the ancients seemed to consider the Nile as the boundary between Asia and Africa. R. Herod. ii. 16. &c.

150. Rursus moreover;' vi. 155. M. Elephantos fert Africa ultra Syrticas solitudines, et in Mauritania: ferunt Ethiopes et Troglodyte; sed muximos India; Plin. viii. 11.9 sq. PR. Polyb. v. 84. App. Syr. 31. R. This denotes the interior of Africa, as the two preceding lines signify the western and eastern parts respectively. ACH. Manilius says of Ethiopia et vastos elephantes habet

152. He bounds across.' G. cf. Liv. xxi. 5—23.

cubiis Latii prætexuit (Deus) Apenninum claustraque montanis vix adeunda viis. invidiam timuit natura parumque putavit Arctois Alpes opposuisse minis &c. Itin. ii. 33 sqq. Horace has a similar idea; nequidquam deus abscidit prudens oceano dissociabili terras, si tamen impiæ non tangenda rates transsiliunt vada; I Od. iii. 21 sqq. R.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

Jam tenet Italiam: tamen ultra

pergere tendit.
155 "Actum" inquit " nihil est, nisi Pœno milite portas
Frangimus et media vexillum pono Subura.""

O qualis facies et quali digna tabella,

What was the wed

[ocr errors]

the thing

Quum Gætula ducem portaret belua luscum !
Exitus ergo quis est? O gloria! vincitur idem
160 Nempe et in exsilium præceps fugit atque ibi magnus
Mirandusque cliens sedet ad prætoria regis,
Donec Bithyno libeat vigilare tyranno.
Finem animæ, quæ res humanas miscuit olim,
Non gladii, non saxa dabunt, nec tela; sed ille
165 Cannarum vindex ac tanti sanguinis ultor, me to
Annulus. I, demens, et sævas curre per Alpes,
Ut pueris placeas et declamatio fias!

Unus Pellæo juveni non sufficit orbis:
Estuat infelix angusto limite mundi,..
170 Ut Gyaræ clausus scopulis parvaque Seripho.

155. Nil actum credens, dum quid superesset agendum; Luc. ii. 657.

Pani, Dolness, Punici. PR. The interchange of a and u is frequent in Latin; for instance, pœna, wowǹ, punio: mania, munio; &c.

'The gates of Rome.' LU. cf. Liv. xxvi. 7-11. R.

157. What an excellent caricature it would make!' BRI. R.

158. The Gætulian beast' is an elephant. LU.

Hannibal lost an eye by the damps and fatigue in crossing the marshes, when he was making his way into Etruria over the Appennines. LU. ipse Hannibal, ager oculis, ex verna primum intemperie calores et frigora variante; elephanto, qui unus superfuerat, quod altius ab aqua exstaret, vectus; vigiliis tandem et nocturno humore, palustrique cœlo caput gravante, et quia medendi nec locus nec tempus erat, altero oculo capitur; Liv. xxii. 2. Plut. PR. Polyb. iii. 79. C. Nep. Han. 4.

R.

159. He is vanquished' by Scipio in Africa. LU. Liv. xxx. 29–37. R.

160. Being accused by the Romans at Carthage, he fled first to Antiochus king of Syria. LU. Liv. xxxiii. 47-49. xxxiv. 60 sq. xxxv. 14. 19. xxxvi. 7. 15. R. 161. From Syria he fled to the court

[ocr errors]

(prætorium, i. 75, note,) of Prusias, for
whom he conducted with success the war
against Eumenes. LU. Liv. xxxix. 51. R.

166. When the Romans sent Q. Fla-
minius to Bithynia, demanding the person
of Hannibal, he destroyed himself by a
strong poison, which he had always had
in readiness in his 'ring.' Liv. xxxix. 51.
Plut. Han. Opp. t. i. p. 380. PR. Aur.
Victor de Vir. Ill. 42. Some persons sub
gemmis venena eludunt, sicut Demosthenes,
summus Græciæ orator, annulosque mortis
gratia habent; Plin. xxxiii. Í s 6. R.
There is an allusion to the bushels of
rings taken at Cannæ. LU.

167. Cf. vii. 161 sqq. LU. Ov. Am. I. xiii. 36. III. i. 21. A. A. ii. 561. (H. BU.) Prop. I. v. 26. (PAS. VU.) Plin. Ep. VIII. xviii. 11. (CO.) R.

168. Alexandri magni pectus insatiabile
laudis, qui Anaxarcho comiti suo ex auc-
toritate Democriti præceptoris innu-
merabiles mundos esse referenti, “heu me”
inquit "miserum, quod ne uno quidem
adhuc potitus sum!" angusta homini
gloriæ possessio fuit, quæ deorum omnium
domicilio sufficit; V. Max. viii. 14. ext. 2.
PR. Plut. Alex. et Them. LU. Sen.
Phil. Ep. 91. 119. Q. Curt. R.

He was born at Pella the seat of the
Macedonian empire. VS.

170. Gyara; i. 73. Seripho; vi. 563.

[ocr errors][ocr errors]

!

Quum tamen a figulis munitam intraverit urbem, Sarcophago contentus erit. Mors sola fatetur, Quantula sint hominum corpuscula. Creditur olim Velificatus Athos et quidquid Græcia mendax 175 Audet in historia: constratum classibus îsdem Suppositumque rotis solidum mare: credimus altos 'Defecisse amnes epotaque flumina Medo Prandente, et madidis cantat quæ Sostratus alis.

[ocr errors]

A

LU. Stratonicus, who was banished to the former spot for defamation, found it so uncomfortable, that he one day asked his host what crime was punished with exile in his country. The man said "Perjury." Why do you not forswear yourself then," replied Stratonicus,to get sent away from this detestable place?" G.

[ocr errors]

171. The walls of Babylon were of brick: dicitur altam coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem; Ov. M. iv. 57 sq. M. VS. Diodor. ii. 7. iii. 4. Justin i. 2. PR. Id. xii. 13. LU. Her. i. 178 sq. Curt. v. 1. Alexander died at Babylon on the same day that Diogenes died at Corinth. D. Laert. VI. ii. 11. Plut. Alex. Opp. t. i. p. 705 sqq. Arrian Al. vii. Seneca Suas. iv. R.

172. Σαρκοφάγο; was the name of a peculiar kind of stone, found in veins at Assos a promontory of Troas, which was said to consume the flesh of bodies deposited therein, in the space of forty days. SA. Plin. ii. 96. xxxvi. 17 s 37. PŘ. Dioscor. v. 142. R.

Hall has a fine allusion to this sentiment; "Fond fool! six feet shall serve for all thy store, And he that cares for most, shall find no more." What barmonious monosyllables! but this is surpassed by that beautiful and pathetic apostrophe of Prince Henry to the lifeless remains of Hotspur : "Fare thee well, great heart! Ill-weaved ambition, how much art thou shrunk! When that this body did contain a spirit, A kingdom for it was too small a bound; But now, two paces of the vilest earth Is room enough!" K. H. iv. pt. i. A. V. sc. iv. The reader of taste and feeling will be pleased with the following exquisite allusion to the same passage: "Does this enclose his corpse? How little room Do we take up in death, that, living, know No bounds! Here, without murmuring, we can Be circumscribed it is the soul, that makes

us Affect such wanton and irregular paths; When that's gone, we are quiet as the earth, And think no more of wandering;" Shirley, The Wedding. G.

174. Athos, now • Monte Santo,'-a peninsula of Macedonia. Plin. iv. 10. PR. remige Medo solicitatus Athos; Claud. iii, 336. R. A canal somewhat less than that of Blackwall would be sufficient for the ancient triremes: and yet even that, if neglected, would be completely filled up in a few centuries. G. See the notes on Herod. vii. 24. Basil Hall's Trav. in N. Am. v. i. p. 173. Diary of an Invalid, v. ii. p. 63. compared with v. 153.

Græcorum dicto quis augendi omnia studium est; Aur. Vict. Cal. LU. portentosa Græcia mendacia; Plin. v. 1. PR. cf. xiv. 240. Her. vii. 20 sqq. viii. 1 sqq. Diodor. xi. 2-5. Isoc. Panath. Esch. Pers. Strab. xiii. Plut. Them, and Alc. Claud. Ruf. i. 336 sqq. ii. 120 sqq. (B. K.) Just. ii. 10. Virg. Cul. 29 sqq. Himer. Or. ii. p. 408. (WE.) R. Note on Her. vii. 35. [Livy xxviii, 43, 6. ED.]

176. Cf. Suet. Cal. 19. PR. Lucr. iii. 1042 sqq. R.

177. Viz. the Scamander, the Onochonus, the A pidanus, and the Echedorus; Her. vii. 42. 196. R.

[ocr errors]

The Mede' may either mean the Asiatic hosts, LU. or Xerxes, king of the Medes and Persians. Thuc. i. 92. &c.

178. Of Sostratus the poet nothing is known. The extravagant flights of his fancy appear to have been influenced by his copious libations to the god of wine. LU. GR. cf. xv. 47. R. The meaning may be that Sostratus flew heavily and was unable to soar (Hor. IV Od. ii. 27.), from his wings being surcharged with moisture; HK. not with what is vulgarly called "heavy wet." There is indeed a favourite English Bacchanalian song in which a threat is held out, if old father Time is caught, "In rosy wine to

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

Ille tamen qualis rediit Salamîne relictâ,
180 In Corum atque Eurum solitus sævire flagellis
Barbarus, Æolio numquam hoc in carcere passos,
Ipsum compedibus qui vinxerat Ennosigæum?
Mitius id sane, quod non et stigmate dignum
Credidit. Huic quisquam vellet servire Deorum?
185 Sed qualis rediit? Nempe una nave, cruentis
Fluctibus, ac tarda per densa cadavera prora.
Has toties optata exegit gloria pœnas.zí^',

"Da spatium vitæ, multos da, Jupiter, annos!
Hoc recto vultu solum, hoc et pallidus optas.
190 Sed quam continuis et quantis longa senectus

[ocr errors]

dip his wings;" but the latter interpre-
tation seems more natural. cf. v. 101,

note.

179. After his defeat by the Greeks.'
VS.

180. The north-west wind and south-
east wind,' Plin. ii. 47. PR. for destroy-
ing his bridges over the Hellespont. LU.
cf. Sen. Const. Sap. 4. V. Max. iii. 2.
ext. 3.
According to Herodotus he
whipped the waves and not the winds.
R.

181. Xerxes;' cujus in nomine super-
bia et impotentia habitat; V. Max. ix. 5.
ext. 2. R. • Bác Bagos Thuc. i. 18.

&c.

[ocr errors]

The Eolian prison' alludes to the description given in Virg. Æ. i. 51 sqq. (HY, exc.) LU.

182. Ennosigaum. cf. Gell. ii. 28. PR. Sen. N. Q. vi. 68. R. Εννοσίγαιος Hom. Il. H 455. note on Her. vii. 39.

183. "Ηδη δὲ ἤκουσα ὡς καὶ στιγίας ἀπέπεμψε στίξοντας τὸν Ἑλλήσποντον Her. vii. 35. riguara were letters branded on the forehead of fugitive slaves and rogues; xiv. 24. V. Max. ii. 29. Petr. vi. 8. epigrammata; Id. 103. R.

184. In mythology we have stories of the gods deigning to serve mortals: thus Apollo lived with Admetus in the capacity of shepherd; Neptune worked for Laomedon as a mason and bricklayer; but I much question whether any of the celestials would trust themselves within the clutches of his Persian majesty.' VS.

PR.

185. Piscatoria scapha; Justin, ii. 13. vnos Dovicons Her. viii. 118. R. See the note.

186. Either this is hyperbolical; or it alludes to the Persians in the king's suite throwing themselves overboard to save his life. Her. viii. 118 sq. R. see the notes. medius inter suorum cadavera incessit; Sen. de Ira III. xvii. 1.

188. Οχληρον ὁ χρόνος ὁ πολύς γῆρας βαρύ, ὡς οὐδὲν ἀγαθὸν, δυσχερῆ δὲ πόλλ' ἔχεις τοῖς ζῶσι καὶ λυπηρά· πάντες εἰς σὲ δὲ ἐλθεῖν ὅμως εὐχόμεθα καὶ σπου dago Menand. G. quam bene vivas, non quam diu, refert; in hoc autem bene est sapius, ne diu; Sen. Ep. 101. LU. PR.

[ocr errors]

189. Both well and sick,' FA. whether happy or sad,' VS. boldly and anxiously cf. Pers. ii. 8. LU. vi. 401. R.

190. Τὸν ὑπέργηρων, ἰδόντας τρεῖς ἔτι λοιποὺς ἔχοντα, μόγις ὁρῶντα, οἰκέταις τέτρασιν ἐπικεκυφότα, κορύξης μὲν τὴν ῥῖνα, λήμης δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς μεστὸν ὄντα, οὐδὲν ἔτι ἡδὺ εἰδότα, ἔμψυχόν τινα τάφον, ὑπὸ τῶν νέων καταγελώμενον Luc. D. Mort, vi. 2. Maxim. El. i. in WE,'s Poet. L. Min. t. vi. Plin. vii. 50. Hor. A. P. 169 sqq. contrasted with Cic. de Sen. R. In this striking description of old age, Juvenal seems to have thought of a passage in Crates, thus admirably rendered by Cumberland : Hard choice, for man to die, or else to be That tottering, wretched, wrinkled thing you see. Age then we all prefer; for age we pray, And travel on to life's last lingering day; Then sinking slowly down from worse to worse, Find heaven's extorted boon our greatest curse." But indeed the idea is sufficiently obvious, and has had good things said on it in every age; here is one of them: "Some comfort We have in

« PredošláPokračovať »