"Corripias? Pulcra gaudet Latona Diana." Ipsa habuit: cuperet Rutilæ Virginia gibbum Inquit: Hor. I S. iv. 78. (BY.) Liv. xxxiv. 3. 5. (DR. GRO.) vi. 40, 3. R. 292. Yet why chide the mother's fond anxiety?' LU. Γέληθε δέ τε φρένα Λήτω κ. τ. λ. Hom. Od. z 106. Virg. i. 498 sqq. PR. 293. Lucretia, the wife of Collatinus, was forced by Sextus Tarquinius, and destroyed herself in consequence. VS. This led to the overthrow of the regal government. M. V. Max. vi. 1. SCH. Liv. i. 58. Dionys. H. iv. PR. 294. Livia the wife of Rutilius was an old woman, upwards of 97 years of age. Plin. vi. 48. SCH. Virginia was slain by her own father, to preserve her chastity from the lust of Appius, which had been excited by her beauty. This catastrophe occasioned the abolition of the decemviral power. VS. Flor. i. 15. SCH. Liv. iii. 44. PR. 295. Suam understand faciem et formam. PR. 297. Lis est cum forma magna pudi Exigere irati; nec erit felicior astro Martis, ut in laqueos numquam incidat. Exigit autem 315 Interdum ille dolor plus, quam lex ulla dolori "Sed casto quid forma nocet?" Quid profuit immo 325 Hippolyto grave propositum? quid Bellerophonti? Hor. I S. ii. Varr. de Pace: Cat. xv. (VO.) Plaut. Poen. Tac. An. iv. 42. (LI.) HN. R. 313. The star of Mars,' for Mars himself. His was an unlucky planet; SCH. vi. 553, note. R. 314. Mars was caught by Vulcan, in a net, while engaged in an intrigue with Venus. Hyg. F. 148. Ov. M. iv. 171 sqq. SCH. Id. A. A. ii. 561 sqq. Hom. Od. 266 sqq. R. 315. The husband's grief.' PR. cf. V. Max. VI. i. 13. G. 316. Hor. I S. ii. 37-46. M. Ep. iv. 11. (MI.) R. 317. Cat. xv. 19. (DŒ.) PR. paçavís Suid. (KU.) Arist. Pl. 1068. N. 1079. Ath. i. 5. (CAS.) vii. 77. (SW.) R. 318. Endymion was a beautiful shepherd beloved by the Moon. VS. Hyg. F. 275. SCH. The fable is explained by Pliny; ii. 9. PR. Apoll. I. vii. 5. (HY.) Ov. Tr. ii. 299. (HAR.) R. MOTHER: But my Endymion will more lucky prove, And serve a beauteous mistress, all for love! JUVENAL: No; he will soon to ugliness be sold, And serve a toothless grandam, all for gold!" G. 319. Servilia, Cato's sister and the mother of Brutus, intrigued with Cæsar. LU. Her sister the wife of Lucullus was equally depraved. Suet. Cæs. 50. R. Plut. Luc. p. 517. Cat. mi. p. 759 sqq. Brut. p. 984. PR. 'Servilia, were she still living.' 320. He will strip her by degrees of all her trinkets and jewels.' R. 322. Whether gentle or simple,' PR. rich or poor,' M. ugly or pretty,' R. prude or coquette.' ACH. 323. A vulgar woman has but that one thing in her view, and shapes all her morals and manners accordingly.' cf. huc hominis totæ vireis corpusque fluebat; Lucr. vi. 1203. MNS. 324. "MOTH. But if my boy with virtue be endued, What harm will beauty do him? Juv. Nay, what good?" G. 325. Hippolytus was deaf to the incestuous solicitations of his step-mother Phædra. Incensed at his coldness, she falsely accused him to his father Theseus ; in consequence of whose curse, he was thrown from his chariot and killed. Sen. Hip. PR. M. Hyg. F. 47. 49. SCH. Ov. Her. iv. M. xv. 491 sqq. Eur. Hip. Ath. xiii. 8. R. Bellerophon, the son of Glaucus, rejected the criminal advances of Sthenebœa the wife of his host Prœtus, king of Argos. The slighted queen complained to her husband as though his guest had infringed the rites of hospitality. The young prince had in consequence many hair-breadth escapes of his life. Hor. III Od. vii. 13 sqq. (MI.) PR. Hyg. F. 57. SCH. Hom. II. z 152 sqq. Apoll. II. iii. 1. (HY.) R. These stories would seem founded on the scripture account of Joseph and Potiphar's wife; G. Gen. xxxix. 7 sqq. M. which has been adopted, as a very favourite subject, by oriental romance. Erubuit nempe hæc, ceu fastidita, repulsa: Nec Sthenebœa minus, quam Cressa, excanduit, et se Quum stimulos odio pudor admovet. Elige, quidnam 333. Observe the eagerness and the 326. Hæc i. e. Phædra. VS. 327. Sthenebaa, also called Antea. boldness (ii. 136.) of the adulterous bride: Hom. II. z. R. Phædra' was the daughter of Minos king of Crete' and Pasiphae. VS. LU. 328. Roused themselves' to vengeance. LU. non leviter se Numidia concussit; Flor. iii. 1. cf. Virg. Æ, vii. 338. (HY.) R. The metaphor is taken from a lion. M. Duri magno sed amore dolores polluto, notumque furens quid femina possit; Virg. Æ. v. 5 sq. VS. ib. i. 29 sqq. M. 329. The metaphor is taken from a driver goading the ox when at plough. R. R. Quidnam? he was placed in a dilemma. 330. The infamous Messalina, in the absence of her husband Claudius at Ostia, obliged C. Silius, who was then consul elect, to marry her publicly, and to repudiate his own wife, Junia Silana; which caused his destruction. Tac. An. xi. 5. 12-38. R. ACH. VS. Suet. LU. PR. 331. "Lo, this most noble, this most beauteous youth, Is hurried off, a helpless sacrifice To the lewd glance of Messalina's eyes." G. cf. Ov. Am. III. xi. 48. Phæd. IV. iv. 4. (BU.) Hor. IV Od. xiii. 20. (MI.) R. and cf. ii. 124. LU. Tac. An. xi. 27. R. 334. Understand lectus. VS. And in the gardens of Lucullus, the genial (vi. 22. R.) marriage-couch is openly spread with the purple tapestry of Tyre.' 335. Cf. i. 92.′ 105. ii. 117. vi. 137. T. RI. M. After the ancient fashion a dowry will be given, and that a considerable one;' upwards of £8000, a senatorial estate. R. 336. Cf. vi. 25. apud antiquos non solum publice sed etiam privatim nihil gerebatur, nisi auspicio prius sumto: quo ex more nuptiis etiamnum auspices interponuntur. qui quamvis auspicia petere desierint, ipso tamen nomine veteris consuetudinis vestigia usurpant; V. Max. ii. 1. PR. Suet. Claud. 26. Tac. An. xiii. 37. Cic. de Div. i. 16. R. 337. You' i. e. Silius. LU. 338. Another dilemma, as in Her.i.11. 339. Before candles are lighted.' PR. 342. This alludes to the stupidity and infatuation of Claudius, who would hardly believe the infamy of Messalina, and was, with still more difficulty, induced to give orders for her punishment. G. Xiph. Claud. LU. Had it not been for the resoluteness of Narcissus, she would Obsequere imperio; sit tanti vita dierum Paucorum. Quidquid melius leviusque putaris, 345 Præbenda est gladio pulcra hæc et candida cervix. "Nil ergo optabunt homines?" Si consilium vis, Permittes ipsis expendere numinibus, quid Conveniat nobis rebusque sit utile nostris. Nam pro jucundis aptissima quæque dabunt Dî. 350 Carior est illis homo, quam sibi. Nos animorum Impulsu et cæca magnaque cupidine ducti Conjugium petimus partumque uxoris: at illis Notum qui pueri qualisque futura sit uxor. Ut tamen et poscas aliquid voveasque sacellis 355 Exta et candiduli divina tomacula porci; have escaped. Tac. An. xi. 37. PR. cf. χίν. 330. R. 345. • To the sword' either of Claudius or of Messalina. PR. cf. Tac. An. xi. 35. Dio lx. 31. R. 346. Chaucer has some pleasing lines on the subject: “ Alas, why playnen men so in commune Of purveyance of God, or of fortune, That yeveth him full oft in many a gise, Well bette than hem selfe can devise !” Knight's Tale. And Spenser; " In vaine,said then old Melibee, doe men The heavens of their fortune's fault accuse; Sith they know best, What is the best for them-For, they to each such fortune doe diffuse As they do knowe each can most aptly use. For, not that, which men covet most, is best, Nor that thing worst, which men doe most refuse: But fttest is, that all contented rest, With that they hold: each hath his fortune in his brest." G. 347. Σωκράτης εὔχετο πρὸς τοὺς θεοὺς ἁπλῶς τἀγαθὰ διδόναι, ὡς τοὺς θεοὺς κάλ. λιστα εἰδότας, ὁποῖα ἀγαθά ἐστι· τοὺς δὲ εὐχομένους χρυσίον ἢ ἀργύριον ἢ τυραννίδα ἢ ἄλλο τι τῶν τοιούτων, οὐδὲν διάφορον ἐνόμιζεν εὔχεσθαι, ἢ εἰ κυβείαν ἢ μάχην ἢ ἄλλο τι εὔχοιντο τῶν φανερῶς ἀδήλων, όπως ἀποβήσοιτο· Χen. Mem. I. iii. 2. L.U. ἄνθρωποι δὲ μάταια νομίζομεν, εἰδότες οὐδέν· θεοὶ δὲ κατὰ σφέτερον πάντα τελοῦσι νέον Theogn. 141 sq. θεοῖς εὔχου, οἷς ἔστι μέγα κράτος· οὔ τι ἄτερ θεῶν γίγνεται ἀνθρώποις, οὔτ ̓ ἀγάθ' οὔτε κακά· ib. 171 sq. κινδυνεύει γοῦν, φρόνιμός τις εἶναι ἐκεῖνος ὁ ποιη τὴς, ὃς δοκεῖ μοι φίλοις ανοήτοις τισὶ χρησάμενος, ὁρῶν αὐτοὺς καὶ πράττοντας καὶ εὐχομένους ἅπερ οὐ βίλτιον ἦν, ἐκείνοις δὲ ἐδόκει, κοινῇ ὑπὲρ ἁπάντων αὐτῶν εὐχὴν ποιήσασθαι· λέγει δέ πως ὡδί ο Ζοῦ βασι λεῦ, τὰ μὲν ἐσθλὰ” φησί " καὶ εὐχομένοις καὶ ἀνεύκτοις ἄμμι δίδου, τὰ δὲ δεινὰ καὶ εὐχομένοις ἀπαλέξειν κελεύει· Plat. Alc. ii. p. 154. τοῦτον μὲν τοίνυν καὶ Λακεδαιμόνιοι τὸν ποιητὴν ἐζηλωκότες. εἴτε καὶ αὐτοὶ οὕτως ἐπεσκεμμένοι καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ ἑκάστοτε παραπλησίαν εὐχὴν εὔχονται τὰ καλὰ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς τοὺς θεοὺς διδόναι κελεύοντες αὖ σφίσιν αὐτοῖς. πλεῖον δ ̓ οὐδεῖς ἂν ἐκείνων εὐξαμένων ἀκούσεις ib. p. 172. Pind. Ρ. iii. 106 sqq. R. 348. Compare the prayer of St. Chry sostom. 349. Compare 1 St Peter v. 7. Μ. 352. Εὑρήσεις δὲ καὶ περὶ τέκνων τὸν αὐτὸν τρόπον εὐξαμένους τινὰς ἤδη γενέσθαι, καὶ γενομένων εἰς ξυμφοράς τε καὶ λύπας τὰς μέγιστας καταστάντας. οἱ μὲν γὰρ, μοχθηρῶν διὰ τίλους ὄντων τῶν τέκνων, ὅλον τὸν βίον λυπούμενοι διήγαγον· τοὺς δὲ, χρηστῶν μὲν γενομένων. συμφοραῖς δὲ χρη σαμένων, ὥστε στερηθῆναι, καὶ τούτους οὐδὲν εἰς ἐλάττονας δυστυχίας καθεστηκότας ἤπερ ἐκείνους, καὶ βουλομένους ἂν ἀγένητα μᾶλ λον εἶναι ἢ γενέσθαι Plat. Alc. ii. p. 152. LU. cf. Arist. Eth. i. 8 fin. Eur. Alc. 244249. 355. Candiduli. According to Varro, R. R. II. iv. 9. ' a white pig was sacrificed on the occasion of a marriage : FA. and, by the Greeks, to Venus; Ath. iii. 49. R. Pigs were also sacrificed to Lucina ; Hor. III Od. xxii. M. to Silvanus; vi. 447. and to Jupiter; Xen. An. VII. viii. 3. [Livy i, 24. ED.] Divina consecrated to the gods.' FA. Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano: Herculis ærumnas credat sævosque labores 357. The Stoical doctrine was that unavoidable evils were not to be feared. cf. Virg. G. ii. 490 sqq. (HY.) Plat. Phæd. Plin. xxviii. 1 s 2. extr. Sen. C. ad Marc. 20. Sil. ii. 223 sqq. 576. iii. 134 sqq. xiii. 883 sqq. R. PR. "What cannot be cured Must be endured." 358. Tór deóμor Tríλsxa 2 Tim. iv. 7. M. metæ ævi; Sil. x. 209. deapsiv worì Tálov Pind. N. vi. 13. Virg. Æ. x. 472. xii. 546. (HY.) Pers. iii. 68. (K.) R. " 359. A maxim of Epicurus was, ἀνέχου καὶ ἀπέχου· καὶ ἔσει ἀναμάρτητος καὶ ἀμεταμέλητος.” PR. 360. This was also the Stoical philosophy. cf. Sen. de I. ii. 6-8. Hor. I Ep. vi. Only the two principal perturbations of the mind are here specified: R. αἱ δὲ πράξεις τοῦ ἀνθρώπου ἀπὸ θυμοῦ xai izlupias Arist. Eth. iii. 1 fin. 361. The twelve labours of Hercules.' LU. Diodor. PR. see the Choice of Hercules, from Prodicus; Xen. Mem. 362. The downy couches of Sardanapalus,' the last king of Assyria, noto rious for his effeminacy and luxury. VS. cf. Herod. Plut. Diodor. ii. 23 sqq. Ath. xii. 7. Just. i. 3. V. Pat. i. 6. Čic. T. Q. v. 35. (BH.) R. BRI. PR. 363. Sed satis est orare Jovem, qui donat et aufert: det vitam, det opes: aquum mihi animum ipse parubo; Hor. I Ep. xviii. 111 sqq. (BY.) PR. cf. Sen. Ep. 27. 41. 80. R. The heathen thought that every man was the author of his own virtue and wisdom; but there were some 364. Vis numquam tristis esse? recte vive; Isid. BRI. μακρὸς δὲ καὶ ὄρθιος duos Hes. O. D. 286 sqq. Sil. xv. 18 sqq. Pers. iii. 56 sq. (K.) R. 365. xiv. 315 sq. The opinion vitam regit fortuna non sapientia' is condemned by Cicero, T. Q. v. 25. ad summam, sapiens uno minor est Jove, dives, liber, honoratus, pulcher, rex denique regum; Hor. I. Ep. i. 106 sq. PR. III Od. xxix. 49-52. M. If men were but wise, Fortune would have no divine authority and power.' Plin. ii. 7. Sen. Ep. 98. cf. Virg. Æ. i. 8. 133. 666. ii. 123. iii. 372. iv. 611. v. 56. vii. 119. viii. 78. ix. 661. xi. 232. (HY.) Ov. Tr. ii. 551. IV. ii. 9. (BU.) R. |