Obrázky na stránke
PDF
ePub

Was heard, of harp and organ; and who moved
Their stops and chords was seen; his volant touch
Instinct through all proportions, low and high,
Fled and pursued transverse the resonant fugue.

In other part stood one who, at the forge Labouring, two massy clods of iron and brass Had melted (whether found where casual fire Had wasted woods on mountain or in vale, Down to the veins of earth; thence gliding hot To some cave's mouth; or whether wash'd by stream From under ground); the liquid ore he drain'd Into fit moulds prepared; from which he form'd First his own tools; then, what might else be wrought Fusil or graven in metal.

After these,

But on the hither side, a different sort

From the high neighbouring hills, which was their seat, Down to the plain descended; by their guise

Just men they seem'd, and all their study bent

To worship God aright, and know his works

Not hid; nor those things last, which might preserve Freedom and peace to men :

dieux accords de la harpe et de l'orgue: on voyait celui qui faisait mouvoir les touches et les cordes; sa main légère, par toutes les proportions volait inspirée en bas et en haut, et poursuivait en travers la fugue sonore.

Dans un autre endroit se tenait un homme qui, travaillant à la forge, avait fondu deux massifs blocs de fer et de cuivre ; soit qu'il les eût trouvés là où un incendie fortuit avait consumé les bois sur une montagne ou dans une vallée (embrasement descendu dans les veines de la terre, et de là faisant couler la matière brûlante par la bouche de quelque cavité); soit qu'un torrent eût degagé ces masses de dessous la terre : l'homme versa le minéral liquide dans des moules exprès préparés : il en forma d'abord ses propres outils, ensuite ce qui pouvait être façonné par la fonte ou gravé en métal.

Après ces personnages, mais du côté le plus rapproché d'eux, des hommes d'une espèce différente, du sommet des montagnes voisines, leur séjour ordinaires, descendirent dans la plaine : par leurs manières ils semblaient des hommes justes, et toute leur étude les portait à adorer Dieu en vérité, à connaître ses ouvrages non cachés, et ces choses qui peuvent maintenir la liberté et la paix parmi les hommes.

They on the plain

Long had not walk'd, when from the tents, behold!
A bevy of fair women, richly gay

In gems and wanton dress; to the harp they sung
Soft amorous ditties, and in dance came on.

The men, though grave, eyed them, and let their eyes
Rove without rein; till, in the amorous net

Fast caught, they liked; and each his liking chose.
And now of love they treat, till the evening star,
Love's harbinger, appear'd; then, all in heat,
They light the nuptial torch, and bid invoke
Hymen, then first to marriage rites invoked:
With feast and music all the tents resound.

Such happy interview, and fair event
Of love and youth not lost, songs, garlands, flowers,
And charming symphonies, attach'd the heart

Of Adam, soon inclined to admit delight,
The bent of nature; which he thus express'd :-

True opener of mine eyes, prime angel blest; Much better seems this vision, and more hope

Ils n'eurent pas long-temps marché dans la plaine, quand voici venir des tentes une volée de belles femmes, richement parées de pierreries et de voluptueux atours: elles chantaient sur la harpe de douces et amoureuses ballades, et s'avançaient en dansant. Les hommes, quoique graves, les regardèrent et laissèrent leurs yeux errer sans frein; pris tout d'abord au filet amoureux, ils aimèrent, et chacun choisit celle qu'il aimait ils s'entretinrent d'amour jusqu'à ce que l'étoile du soir, avant-coureur de l'amour, parut. Alors pleins d'ardeur, ils allument la torche nuptiale et ordonnent d'invoquer l'hymen, pour la première fois aux cérémonies du mariage, invoqué alors de fête et de musique toutes les tentes retentissent.

:

Cette entrevue si heureuse, cette rencontre charmante d'amour et de jeunesse, non perdue, ces chants, ces guirlandes, ces fleurs, ces agréables symphonies attachent le cœur d'Adam (promptement incliné à se rendre à la volupté, penchant de la nature!) sur quoi il s'exprime de cette manière :

« O toi qui m'as véritablement ouvert les « yeux, premier ange béni, cette vision me pa« raît bien meilleure, et présage plus d'espé

Of peaceful days portends, than those two past:

Those were of hate and death, or pain much worse; Here nature seems fulfill'd in all her ends.

To whom thus Michael :—

Judge not what is best

By pleasure, though to nature seeming meet ;

Created as thou art, to nobler end

Holy and pure, conformity divine.

Those tents thou saw'st so pleasant, were the tents
Of wickedness, wherein shall dwell his race
Who slew his brother; studious they appear
Of arts that polish life, inventors rare;
Unmindful of their Maker, though his Spirit

Taught them; but they his gifts acknowledged none.
Yet they a beauteous offspring shall beget;
For that fair female troop thou-saw'st, that seem'd
Of goddesses, so blithe, so smooth, so gay,

Yet empty of all good, wherein consists
Woman's domestic honour and chief praise ;

Bred only and completed to the taste

« PredošláPokračovať »