Obrázky na stránke
PDF
ePub

And as she runs, the bushes in the way

Some catch her by the neck, some kiss her face,
Some twin'd about her thigh to make her stay.
She wildly breaketh from their strict embrace,
Like a milch doe, whose swelling dugs do ache,
Hasting to feed her fawn hid in some brake.

By this she hears the hounds are at a bay,
Whereat she starts, like one that spies an adder
Wreath'd up in fatal folds, just in his way,

The fear whereof doth make him shake and shudder :
Even so the timorous yelping of the hounds
Appals her senses, and her spirit confounds'.

For now she knows it is no gentle chase,
But the blunt boar, rough bear, or lion proud,
Because the cry remaineth in one place,
Where fearfully the dogs exclaim aloud;
Finding their enemy to be so curst,

They all strain courtesy who shall cope him first.

This dismal cry rings sadly in her ear,
Through which it enters to surprise her heart;
Who, overcome by doubt and bloodless fear,
With cold-pale weakness numbs each feeling part:
Like soldiers, when their captain once doth yield,
They basely fly, and dare not stay the field.

Thus stands she in a trembling extasy,
Till cheering up her senses all dismay'd',
She tells them, 'tis a causeless fantasy,
And childish error that they are afraid;

Bids them leave quaking, bids them fear no more :
And with that word she spied the hunted boar;

Whose frothy mouth bepainted all with red,
Like milk and blood being mingled both together,

2 — and her SPIRIT confounds.] So spelt in all the old copies, and though a dissyllable, to be pronounced in the time of one syllable: modern editors have printed it spright. Sprite is a monosyllabic mode of spelling "spirit.”

3 - her senses ALL dismay'd,] So the edition of 1593, which Malone calls "our author's own edition," confirmed by that of 1594: nevertheless he, and other editors, arbitrarily print “sore dismay'd,” from the impression of 1596.

A second fear through all her sinews spread,
Which madly hurries her she knows not whither:

This way she runs, and now she will no further,
But back retires to rate the boar for murther.

A thousand spleens bear her a thousand ways;
She treads the path that she untreads again :
Her more than haste is mated with delays',
Like the proceedings of a drunken brain;

Full of respects, yet nought at all respecting,
In hand with all things, nought at all affecting.

Here kennel'd in a brake she finds a hound,
And asks the weary caitiff for his master;
And there another licking of his wound,
'Gainst venom'd sores the only sovereign plaster;
And here she meets another sadly scowling,
To whom she speaks, and he replies with howling.

When he hath ceas'd his ill-resounding noise,
Another flap-mouth'd mourner, black and grim,
Against the welkin vollies out his voice;
Another and another answer him,

Clapping their proud tails to the ground below,
Shaking their scratch'd ears, bleeding as they go.

Look, how the world's poor people are amazed
At apparitions, signs, and prodigies,

Whereon with fearful eyes they long have gazed,
Infusing them with dreadful prophecies;

4—is MATED with delays,] i. e. is confounded with delays. We have frequently had the word in this sense. See Vol. ii. p. 142; Vol. v. p. 159; Vol. vii. p. 173. 5 Full of RESPECTS,] The two earliest editions have "respects," no doubt the true reading; the later impressions, respect, which is adopted by all modern editors. Shakespeare constantly uses the word in the plural, as in "King Lear," Vol. vii. p. 365 :

"Love is not love

When it is mingled with respects, that stand
Aloof from the entire point ;"

and again, lower down in the same page,

"Since that respects of fortune are his love,

I shall not be his wife."

"Respects" there, as well as above in the text, means considerations, a sense it not unfrequently bears in old authors.

So she at these sad signs draws up her breath,
And, sighing it again, exclaims on death.

Hard-favour'd tyrant, ugly, meagre, lean,
Hateful divorce of love, (thus chides she death)

Grim grinning ghost, earth's worm, what dost thou mean,
To stifle beauty, and to steal his breath,

Who when he liv'd, his breath and beauty set
Gloss on the rose, smell to the violet?

If he be dead,-O no! it cannot be,
Seeing his beauty, thou should'st strike at it.
O yes! it may; thou hast no eyes to see,
But hatefully at random dost thou hit.

Thy mark is feeble age; but thy false dart
Mistakes that aim, and cleaves an infant's heart.

Hadst thou but bid beware, then he had spoke,
And hearing him thy power had lost his power.
The destinies will curse thee for this stroke;
They bid thee crop a weed, thou pluck'st a flower.
Love's golden arrow at him should have fled,
And not death's ebon dart, to strike him dead.

Dost thou drink tears, that thou provok'st such weeping?
What may a heavy groan advantage thee?

Why hast thou cast into eternal sleeping
Those eyes that taught all other eyes to see?
Now Nature cares not for thy mortal vigour,
Since her best work is ruin'd with thy rigour.

Here overcome, as one full of despair,
She vail'd her eye-lids", who, like sluices, stopped
The crystal tide that from her two cheeks fair
In the sweet channel of her bosom dropped;

But through the flood-gates breaks the silver rain,
And with his strong course opens them again.

She VAIL'D her eye-lids,] i. e. she lowered her eye-lids. Few words not now in use have occurred more frequently than the verb to rail. See Vol. ii. p. 89. 361. 476, &c. It occurs just as frequently in other authors of the time as in Shakespeare.

VOL. VIII.

D d

O, how her eyes and tears did lend and borrow!
Her eyes seen in the tears, tears in her eye;
Both crystals, where they view'd each other's sorrow,
Sorrow that friendly sighs sought still to dry;
But like a stormy day, now wind, now rain,
Sighs dry her cheeks, tears make them wet again.

Variable passions throng her constant woe,
As striving who should best become her grief;
All entertain'd, each passion labours so,
That every present sorrow seemeth chief

But none is best; then, join they all together,
Like many clouds consulting for foul weather.

By this far off she hears some huntsman hollow;
A nurse's song ne'er pleas'd her babe so well:
The dire imagination she did follow

This sound of hope doth labour to expel;

For now reviving joy bids her rejoice,
And flatters her it is Adonis' voice.

Whereat her tears began to turn their tide,
Being prison'd in her eye, like pearls in glass;
Yet sometimes falls an orient drop beside,
Which her cheek melts, as scorning it should pass
To wash the foul face of the sluttish ground,
Who is but drunken, when she seemeth drown'd.

O hard-believing love, how strange it seems
Not to believe, and yet too credulous!
Thy weal and woe are both of them extremes;
Despair and hope make thee ridiculous:

The one doth flatter thee in thoughts unlikely,
In likely thoughts the other kills thee quickly.

Now she unweaves the web that she hath wrought;
Adonis lives, and Death is not to blame:

It was not she that call'd him all to nought;
Now she adds honours to his hateful name;

She clepes him king of graves, and grave for kings,
Imperious supreme of all mortal things.

No, no, quoth she, sweet Death, I did but jest ;
Yet pardon me, I felt a kind of fear,
When as I met the boar, that bloody beast,
Which knows no pity, but is still severe;

Then, gentle shadow, (truth I must confess)
I rail'd on thee, fearing my love's decease.

'Tis not my fault: the boar provok'd my tongue;
Be wreak'd on him, invisible commander;
"Tis he, foul creature, that hath done thee wrong;
I did but act, he's author of thy slander.

Grief hath two tongues, and never woman yet
Could rule them both, without ten women's wit.

Thus hoping that Adonis is alive,

Her rash suspect she doth extenuate ;

And that his beauty may the better thrive,
With death she humbly doth insinuate :

Tells him of trophies, statues, tombs, and stories,
His victories, his triumphs, and his glories.

O Jove! quoth she, how much a fool was I,
To be of such a weak and silly mind,
To wail his death, who lives, and must not die,
Till mutual overthrow of mortal kind;

For he being dead, with him is beauty slain,
And, beauty dead, black chaos comes again.

Fie, fie, fond love! thou art so full of fear,
As one with treasure laden, hemni'd with thieves :
Trifles, unwitnessed with eye or ear,

Thy coward heart with false bethinking grieves.
Even at this word she hears a merry horn,
Whereat she leaps that was but late forlorn.

As falcons to the lure', away she flies:
The grass stoops not, she treads on it so light;

7 AS FALCONS to the lure,] So the editions of 1593, 1594, and 1596: the impression of 1600 first introduced falcon, and that word has been adopted by modern editors, as if it had been the most ancient and authentic reading. In the last line but one of this stanza, we prefer "as" to are of the copy of 1593, because it seems required, and because we find the change made in the edition of the following year, which is supported by those of 1596 and 1600: the Edinburgh impression of 1627 has are.

« PredošláPokračovať »