Obrázky na stránke
PDF
ePub

charpentier (1)? Il partage, en venant au monde, la demeure des animaux, parce qu'il n'y avoit point de place pour ses parens dans l'hôtellerie (2). Une crèche, un peu de paille, quelques langes, voilà les richesses, voilà la pompe du Libérateur des hommes. Pendant trente ans il vit du travail de ses mains dans une obscurité profonde. Il en sort pour exercer la charge du Messie, pour prêcher la pénitence et annoncer le salut au peuple; et son dénûment croît à mesure que ses fonctions s'élèvent. Les renards ont leur tanière et les oiseaux du ciel leur nid; mais le Fils de l'Homme n'a pas où reposer sa tête (3). Pauvre jusqu'à la fin, il reçoit tout de la charité, et le pain qui le nourrit, et les vêtemens qui le couvrent, et le linceul dans lequel on l'ensevelit.

Il se soumet encore à une humiliation plus grande lui qui est le Saint par excellence, lui qui doit écraser la tête du serpent, il souffre que le Démon le tente, afin d'être en tout semblable à ses frères (4). O Jésus! c'en est trop, arrêtez

(1) Nonne hic est fabri filius? Matt., XIII, 55. (2) Quia non erat eis locus in diversorio. Luc., II, 7. (3) Vulpes foveas habent, et volucres cœli nidos: Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet. Matth., VIII, 20.

(4) Debuit per omnia fratribus similari, ut misericors

vous notre orgueil n'est-il donc pas assez expié, assez confondu? Non, tant qu'il restera quelque opprobre à subir, l'Homme-Dieu ne sera pas satisfait; il manquera quelque chose à la plénitude de son sacrifice. Il faut qu'il recueille, pour prix de son amour, le mépris et la calomnie; il faut qu'on le représente comme un séducteur (1), comme un homme de bonne chère et qui aime le vin (2), comme un ministre de Béelzebub (3); il faut qu'il soit livré à l'insulte, à la dérision, traité comme un insensé (4), moqué, outragé, maudit par la populace, et enfin qu'il meure du supplice des scélérats, au milieu des railleries et des exécrations d'un peuple entier.

Le sacrifice est-il complet? De la droite du Père au sommet du Golgotha, la distance est-elle assez grande, et le Fils de Dieu a-t-il assez descendu? Vous qu'il racheta par son abaissement, apprenez à vous abaisser à son exemple; car

fieret.... In eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est eis, qui tentantur, auxiliari.... Tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato. Ep. ad Hebr. II, 17, 18, et IV, 16.

(1) Joan., VII, 12.

(2) Homo vorator et potator vini. Matth., XI, 19. (3) Ibid., XII, 24.'

(4) Luċ., XXIII, 11.

[ocr errors]
[ocr errors]

cette étonnante expiation est aussi un modèle
qui vous est offert, et une leçon qui vous est
donnée. Ayez en vous, nous dit l'Apôtre,
» les sentimens qui ont été ceux de Jésus-Christ,
qui, égal à Dieu, s'est anéanti lui-même en
prenant la forme d'un esclave, en se rendant
» semblable aux hommes, et se faisant recon-
>>noître pour homme par ce qui a paru de lui au
» dehors. Il s'est humilié lui-même, se rendant
obéissant jusqu'à la mort, et la mort de la
» croix. C'est pourquoi Dieu l'a élevé, et lui a
» donné un nom qui et au-dessus de tout nom,
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse
dans le ciel, sur la terre et dans les enfers
» et que toute langue confesse que le Seigneur
Jésus-Christ est dans la gloire de Dieu le
» Père (1).

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Jesu: qui cùm in formâ Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo : sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo. Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen : ut in nomine Jesu omne genu flectatur cœlestium, terrestrium, et infernorum; et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloriâ est Dei Patris. Ep. ad Philipp. II, 5-10.

1

Il n'y a point à hésiter : l'immolation de l'orgueil est le premier acte de la vie chrétienne, le fondement de notre régénération, et l'homme ne commence à se retrouver qu'en prononçant en lui-même qu'il n'est rien. Cet intime anéantissement, qui renferme une pleine reconnoissance de la souveraineté du seul Etre existant par lui-même, est l'état naturel de toute créature devant Dieu, et plus encore.celui d'une créature déchue; là seulement elle est dans l'ordre. Plus elle s'abaisse, plus elle se rapproche de la perfection de l'Homme-Dieu, plus elle se rend digne d'entrer comme lui dans la gloire du Père; «< car celui qui s'élève sera humilié, et celui qui » s'humilie sera élevé (1). » Et maintenant plaignez-vous d'être abject aux yeux du monde, plaignez-vous du mépris, du dédain, de l'opprobre; plaignez-vous de votre grandeur !

L'orgueil avoit rompu la société entre l'homme et Dieu; le sacrifice de nous-mêmes la rétablit il nous replace au rang de ses sujets; nous redevenons ses enfans, par notre union avec son Fils (2), qui est tout ensemble et notre

:

(1) Qui autem se exaltaverit, humiliabitur; et qui se humiliaverit, exaltabitur. Matt., XXIII, 12. (2) Quotquot autem receperunt cum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus :

frère et notre chef. Nous n'avons d'autre volonté que la sienne, comme il n'a lui-même d'autre volonté que celle de son Père; et par une parfaite obéissance à cette volonté parfaite s'accomplit ce que disoit le Christ : « Je leur ai » donné la gloire que vous m'avez donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un. Je » suis en eux, et vous en moi, afin qu'ils soient >> consommés en l'unité, et que le monde con»noisse que vous m'avez envoyé, et que vous » les avez aimés comme vous m'avez aimé (1). »

»

Quel est l'homme qui, en méditant des vérités si élevées au-dessus du sens humain, pourroit n'y pas reconnoître la pensée de Dieu même, l'ordre éternel qu'il a établi? Lorsqu'avec une douce puissance elles commencent à s'emparer de votre entendement, à pénétrer votre cœur, est-ce que vous ne vous sentez pas comme renouvelé dans tout votre être? Doctrine étonnante, doctrine sublime, et doctrine cependant que les plus simples esprits ont conçue! Cette

qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. Joan., I, 12, 13.

(1) Ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis ; ut sint unum, sicut et nos unum sumus. Ego in eis, et tu in me; ut sint consummati in unum; et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti. Joan., XVII, 22, 23.

« PredošláPokračovať »