A AUGUSTE. Grave Clio, sur la flûte ou la lyre, Quel mortel, quel héros, quel dieu veux-tu chanter? Quel nom fameux veux-tu redire, Et quels échos doivent le répéter? Est-ce le Pinde ou le Parnasse? Est-ce l'Hémus, couronné de frimas, Les chênes même étaient heureux De suivre, en l'écoutant, ses chants harmonieux. Maître absolu des hommes et des dieux. De la terre et des mers, dominateur suprême, Unde nil majus generatur ipso, Nec viget quidquam simile aut secundum : Proximos illi tamen occupavit Pallas honores. Præliis audax, neque te silebo, Liber, et sævis inimica virgo Belluis; nec te, metuende certa, Dicam et Alciden, puerosque Ledæ, Stella refulsit, Defluit saxis agitatus humor, Et minax, quod sic voluere, ponto Unda recumbit. Romulum post hos prius, an quietum Pompilî regnum memorem, an superbos Tarquinî fasces, dubito, an Catonis Nobile lethum. Du monde tu maintiens l'ordre mystérieux. Pallas auprès de toi mérite de marcher. Des monstres des forêts ennemie implacable, Dans les combats si redoutable, Dieu du Pinde enfin, toi, Phoebus, Qui lances d'un bras sûr ta flèche inévitable, Je veux aussi chanter Alcide, Et les fils de Léda : l'un, athlète intrépide; L'autre, habile dans l'art de dompter un coursier Astres amis ! dès que du nautonnier Leur éclat a frappé la vue, Les vents tombent, le ciel devient pur, l'onde émue S'apaise, et rentre au sein des mers. Qui prendra place, ap.ès eux, dans mes vers? Sera-ce Romulus? De l'amant d'Egérie Choisirai-je le règne heureux, Ou de Tarquin les faisceaux orgueilleux, Ou Caton, dont la mort fut digne de la vie? Rome m'applaudira quand ma voix plus hardie Regulum, et Scauros, animæque magnæ Prodigum Paulum, superante Pœno, Fabriciumque. Hunc, et incomtis Curium capillis, Sæva paupertas, et avitus apto Cum lare fundus. Crescit occulto, velut arbor, ævo Fama Marcelli: micat inter omnes Julium sidus, velut inter ignes Luna minores. Gentis humanæ pater atque custos, Orte Saturno, tibi cura magni Cæsaris fatis data: tu, secundo Cæsare, regnes. Ille, seu Parthos Latio imminentes Egerit justo domitos triumpho, Sive subjectos Orientis oræ Seras et Indos, Redira des Scaurus les gestes glorieux, Camille encor, Curius, leur égal; Grands hommes, qu'éleva la pauvreté sévère, Se sont formés par elle au grand art de la guerre. Comme brille Phœbé près des feux de la nuit. Père et protecteur des humains! Du grand César, le Sort, entre tes mains, Fais que du monde il soit le premier, après toi! Le Parthe insolent, dont les armes De l'Italie éveillaient les alarmes, Ou le Sère et l'Indien, enfants de l'Orient; Fier du partage qui l'attend, Au-dessous de toi seul, qu'il commande à la terre ; |