« les secrets de l'abîme, tous les ouvrages de la << nature, ou toutes les oeuvres de Dieu dans le «< ciel, l'air, la terre ou la mer, quand tu jouirais <<< de toutes les richesses de ce monde, et le " gouvernerais comme un seul empire. Ajoute << seulement à tes connaissances des actions qui y répondent, ajoute la foi, ajoute la veru, la patience, la tempérance; ajoute l'amour, dans « l'avenir nommé Charité, ame de tout le reste. « Alors tu regretteras moins de quitter ce Paradis, «< puisque tu posséderas en toi-même un Paradis << bien plus heureux. α << Descendons maintenant de cette cime de spéculation; car l'heure précise exige notre départ d'ici. Regarde! ces gardes que j'ai campés sur cette colline, attendent l'ordre de se << mettre en marche : à leur front, une épée flamα boyante, en signal du bannissement, ondoie << avec violence. Nous ne pouvons rester plus long<< temps. Va, éveille Ève: elle aussi, je l'ai cal<< mée par de doux rêves, présages du bien, et « j'ai disposé tous ses esprits à une humble sou<«< mission. Dans un moment convenable, tu lui << feras part de ce que tu as entendu, surtout << de ce qu'il importe à sa foi de connaître, la grande délivrance du genre humain, qui doit « venir de sa race, de la race de la femme. Puissiez That ye may live, which will be many days, With cause, for evils past; yet much more cheer'd With meditation on the happy end. He ended, and they both descend the hill: Whence thou return'st, and whither went'st, I know; Is to stay here; without thee here to stay, Art all things under heaven, all places thou, I carry hence; though all by me is lost, « vous vivre (vos jours seront nombreux) dans <«< une foi unanime, quoique tristes, à cause « des maux passés, cependant encore beaucoup << plus consolés par la méditation d'une heu<<< reuse fin. » Il finit, et tous deux descendent la colline. Arrivés au bas, Adam courut en avant au berceau où Ève s'était endormie, mais il la trouva éveillée ; elle le reçut ainsi avec ces paroles qui n'étaient plus tristes : « << D'où tu reviens et où tu étais allé, je le sais, << car Dieu est aussi dans le sommeil et instruit «<les songes: il me les a envoyés propices, pré<< sageant un grand bien, depuis que, fatiguée de chagrin et de détresse de cœur, je tombai endormie; mais présent, guide-moi; en moi, plus de << retardement aller avec toi, c'est rester ici; << rester sans toi ici, c'est sortir d'ici involontaire<< ment. Tu es pour moi toutes choses sous le ciel, << tu es tous les lieux pour moi, toi qui pour mon <«< crime volontaire, es banni d'ici ! Cependant j'emporte d'ici cette dernière consolation qui «< me rassure: bien que par moi tout ait été perdu, malgré mon indignité, une faveur m'est «< accordée par moi la Race promise réparera <<< tout. So spake our mother Eve, and Adam heard Well pleased, but answer'd not : for now, too nigh The archangel stood; and from the other hill They, looking back, all the eastern side beheld Some natural tears they dropt, but wiped them soon : Ainsi parla Ève notre mère, et ADAM l'entendit charmé, mais ne répondit point; l'archange était trop près, et de l'autre colline à leur poste assigné, tous dans un ordre brillant, les chérubins descendaient ils glissaient météores sur la terre, ainsi qu'un brouillard du soir élevé d'un fleuve, glisse sur un marais, et envahit rapidement le sol sur les talons du laboureur qui retourne à sa chaumière. De front ils s'avançaient; devant eux le glaive brandissant du SEIGNEUR, flamboyait furieux comme une comète : la chaleur torride de ce glaive et sa vapeur telle que l'air brûlé de la Libye, commençaient à dessécher le climat tempéré du Paradis ; quand l'Ange hâtant nos languissans parens, les prit par la main, les conduisit droit à la porte orientale; de là aussi vite jusqu'au bas du rocher, dans la plaine inférieure, et disparut. Ils regardèrent derrière eux, et virent toute la partie orientale du Paradis, naguère leur heureux séjour, ondulée par le brandon flambant : la porte était obstruée de figures redoutables et d'armes ardentes. ADAM et ÈVE laissèrent tomber quelques na |