Obrázky na stránke
PDF
ePub

dignities; another, if he hath * stored up in his own granary whatsoever is swept from the Lybian threling-floors: a third, as his delight is to plow his patrimonial fields, you could never tempt him, with all the wealth of Attalus, to become a timorous failor and cross the Myrtoan fea in a Cyprian bark. The merchant dreading the fouth-west wind contending with the Icarian waves, comniends tranquillity and the ruralness of his village: but danger over, and incapable of being taught to bear. poverty, he refits his fhattered veffel. There is another whofe higheft gouft is in cups of old Maffic, and in breaking the day, one while ftretched at eafe under the green Arbutus, another at the placid head of fome facred stream.

The camp, and the found of the trumpet confused with that of the clarion, and wars detefted by mothers, rejoice many.

The huntfman, unmindful of his tender spouse, remains in the cold air, whether a hart is held in view by his faithful hounds, or a Marfian boar has broke the circling toils.

Ivy, the reward of learned brows, equals Me (in happiness) to the Gods above: the cool grove, and the light dances of Nymphs and Satyrs, distinguifh Me from the crowd; if neither Euterpe with-holds her pipe, nor Polyhymnia disdains to tune the Lesbian lyre. But if you will rank me among the Lyric poets, I fhall tow'r to the stars with my exalted head

You to the nobleft heights of fame
Shall raise your poet's deathless name.

Hath imported vaft quantities of corn from Africa.
ODE

B 3

[ocr errors]

CARMEN II.

AD AUGUSTU M.

Occafione portentorum, quæ anno ineunte conti gerant, Auguftum Horatius a deponendo principatu dehortatur.

JAM fatis terris nivis atque diræ

Dextera facras jaculatus arces

Terruit urbem :

Terruit gentes, grave ne rediret

Seculum Pyrrhæ nova monftra quefte:

Omne cum Proteus pecus egit altos

5

Vifere montes;

Pifcium et fumma

genus hæfit ulmo,

Nota quæ fedes fuerat * columbis ;
Et fuperjecto pavidæ natarunt

Æquore dama.

Vidimus flavum Tiberim, retortis
Littore Etrufco violenter undis,
Ire dejectum monumenta regis,
Templaque Vefta;

Iliæ dum fe nimium querenti
Jactat ultorem, vagus et finiftra

Labitur ripa, Jove non probante, u

xorius amnis.

Palumbis.

[merged small][ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors]

O DE II.

To AUGUSTUS

CESAR.

HORACE diffuades AUGUSTUS from refigning the empire, on account of the prodigies which happened at the beginning of the year.

:

of flow and dreadful hail hath

Jupiter now fent upon the earth, and having hurled his thunderbolts with his red flaming right hand against the facred towers, he hath terrified the city he hath terrified the nations, left the grievous age of * Pyrrha, complaining of prodigies till then unheard of, fhould return, when Proteus drove all his marine herd to vifit the lofty mountains; and the fishy race was entangled in the elm-top, which before was the frequented feat of doves; and the timorous deer fwam in the overwhelming flood. We have seen the † yellow Tiber, with his waves forced back with violence from the

Tuscan fhore, proceed to demolish the monu→ ments of king Numa, and the temples of Vesta; while he vaunts himself the avenger of the too difconfolate | Ilia, and the uxorious river, leaving his channel, overflows his left bank §, notwithftanding the difapprobation of Jupiter.

* An allufion to the deluge of Deucalion and Pyrrha. 3 t Troubled.

That is, from the Tufcan fea, into which the Tiber dif charges itself.

Ilia, the mother of Romulus, was thrown into the Tiber; from which circumftance the poets call her the wife of that River-God.

The fhore of Rome.

Our

Audiet cives acuiffe ferrum,
Quo graves Perfe melius perirent;
Andiet pugnas, vitio parentum
Rara juventus.

Quem vocet Divum populus ruentis
Imperi rebus? Prece qua fatigent
Virgines fanctæ minus audientem
Carmina Veftam?

Cui dabit partes fcelus expiandi
Jupiter? Tandem venias, precamur,
Nube candentes humeros amictus,
Augur Apollo:

Sive tu mavis, Erycina ridens,

25

30

Quam Jocus circumvolat, et Cupido:
Sive neglectum genus et nepotes

35

Refpicis auctor,

Heu, nimis longo fatiate ludo!

Acer et Mauri + peditis cruentum

Quem juvat clamor, galeæque leves,

Vultus in hoftem :

Sive mutata juvenem figura
Ales in terris imitaris, alma
Filius Maie, patiens vocari
Cæfaris ultor.

Serus in coelum redeas; diuque
Lætus interfis populo Quirini :
Neve te noftris vitlis iniquum

Ocior aura

Tollat. Hic magnos potius triumphos,
Hic ames dici pater atque princeps:
Neu finas Medos equitare inultos,

40

45

50

Te duce, Cæfar.

* Candentil

+ Marfi. Faber.

CARMEN

Our youth, lefs numerous by the vices of their fathers, fhall hear of the citizens having whetted that fword against themselves, with which it had been better that the formidable Perfians had fallen; they fhall hear of actual engagements. Which of the Gods fhall the people invoke to the affairs of the finking empire? With what prayer fhall the facred Virgins importune Vesta, who is now unattentive to their hymns? To whom fhall Jupiter affign the task of expiating our wickedness? Do thou at length, prophetic Apollo, (we pray thee!) come, veiling thy radiant fhoulders with a cloud: Or thou, if it be more agreeable to thee, fmiling Venus, about whom hover the Gods of Mirth and Love: Or thou, if thou regard thy neglected race and defcendants, our founder Mars, to whom clamour and polished helmets, and the terrible afpe& of the Moorish infantry against their bloody enemy are delightful, fatiated at length with thy sport, alas! of too long continuance: Or if thou, the winged son of gentle Maia, by changing thy figure perfonate a youth* upon earth, fubmitting to be entitled the avenger of Cæfar. Late may't thou return to the skies, and long may'st thou with pleasure be present to the Roman people; neither may an untimely blaft tranfport thee from us, offended at our crimes. Here may'ft thou rather delight in nagnificent triumphs, and to be called father and ›rince; nor suffer the Parthians with impunity to nake incurfions, you, O Cæfar, being our general.

* Our young emperor Augustus.

ODE

« PredošláPokračovať »