Obrázky na stránke
PDF
ePub

bula, Ochsenzunge, Zunge eines Ochsen, ökör nyelv. Gazit wiplazit, exerere linguam, die Bunge ausstrecken, nyelvét kinyújtani Par. Pap. Gazit geho ge na Predag. 3a Penaze, gato too chce, mluwi: linguam habet mercede adstrictam (venalem): seine Zunge steht feil. Um das Geld redet er, was man gern will: lentsés prókátor. Pénzért beszéll, a' mit az ember akar. Wimena (Wimenka, Wimeňeňí) Gazitu: emenda linguae in Jure Ungarico: Auslesung der Zunge, nyelv váltság, Na Gaziku sa mi plete: sedet (versatur) mihi in lingua: es liegt (schwebt) mir auf der Zunge, a' nyelvemen forog. Na Gaziku mi bolo: 3 ust mi wiñal in primoribus labris id mihi erat. Meum gestat animum. Recte id dicere volebam: eben das wollte ich sagen. Ich habe es schon auf der Zunge gehabt, a' nyelvemen vala. Prov. Má Sobri Gazik. 8e mu Gazik, gak Roleso mlinské: est magnus blatero (rabula) constanter blaterat er ist ein Plappermaul (eine Plappermühle). Er kann wohl plaudern, plaudert unaufhörlich: folyvást petyeg. Forog a' nyelve, mint a' malom kerék. Nagy száju (pletykás) ember. Gazik za Zubémi mat: temperare linguae. Linguam continere (caute custodire, coercere): die Zunge jähmen (im Baume halten). Das Maul halten: zabolan tartani a' nyelvet. 5ňew a Gazík na U38e mag: moderare animo et orationi Cic. den Zorn, und die Zunge muß man im Baume halten: mértékeldd a' haragodat, zabolán tartsadd Tom. I.

[ocr errors]
[ocr errors]

a' nyelvedet. - Rdo Gazit nedusi, často Pokog rusi: si cupias pacem, lingvam compesce loquacem: viel Reden macht Ungunst. Wer seine Zunge nicht in dem Zaume hält, der stört damit den Frieden oft: sok beszéd kész harag. A' szoszaporitás kész öszve - zajdulás A' ki a' nyelvét meg nem fogja (zabolán nem tartya) az a' békességet gyakran felbontya) elrontya. Gazik može mnoho Dobrého, a tes mnoho zlého sposobit: lingua nihil melius. Lingua nihil peius: die Zunge kann viel Gutes, und auch viel Böses stif= ten: a' nyelv sok jót, és sok roszszat tehet szerezhet. Čo na Gazik prise: quod saliva fert, was nur ins Maul (auf die Zunge) kömmt: a' mit a' nyál elő adand. A' mi a' nyelvére jön. - užíwá Gas zika mesto meča: armaturam in lingua habet, an Statt des Degens braucht er die Zunge, fegyver gyanánt (helyett) nyelvével él. to w Srdci, to na Gaziku mat: aperte loqui. Gestare mentem in linqua: wie ums Herz, so auf der. Zunge haben: szive szerént (egygyügyüen) beszélleni, szollani. 2) dialectus, i, f. idioma, atis, n. sermo, nis, m. die Sprache, beszéd, szóllás. Syn. Rec. Wseligaté Gaziti mluwi, variis linguis loquitur, er weiß (redet) vers schiedene Sprachen: sok féle nyelvekkel szóll, beszél. 3) cum adiectivis herbas indigitat. Baranňí Gazit: v. Čelník. Gelenňí Gaziť: v. Ceterák. 5a8i Gazik: sagittaria Sagitti folia. Linn. ae, f. Pfeilkraut, fullánk fü, nyil-fü. Aliud est 5a8i Gaziček.

Rr

626

Gaz Gbe Gda Gdi Gdu Geb

bohemicus: ein Dorf im Kaur zimmer Kreise: Gbely. † Ebel, u, m. v. Ras. † Gbeliček, čtu, m. dem. v. Rasečka.

† Šbelik, u, m. dem. v. R✩ decka.

zíček. Psi Gazik: cynoglos- Gbel, a, m. Belinium, pagus sum officinale Linn. i, n. Hundsjunge eb-nyelvü - fü. Wolowi Gazit: et anchusa, ae, f. Anchusa officinalis Linn. Ochsenzunge (Pflanze), ökör nyelv (nyelvü)-fü. boh. Botát, wolowi Gazik: v. haSowee wolowi Gaziček. Ze Zelini wolowého Gaziku, ökör nyelvű fűből- való. boh. borákowi. Wolowého Gazika Ewet: anchusae officin. flos, Ochsenzungenblume, ökör nyelvü virág.

bez, u, m. v. Bez. bezina, i, f. v. Bezina. gbezowi, á, é, adj. v. bezom. gdánsko, a. n. v. Dánsko. daule, f. v. Šdúla. dine, f. v. &dina.

[ocr errors]

† Gazikotepec, pce, m. v. Ga-
zičník.
Gazikula, i, f. rabula femina
garrula : Bungendrescherinn, †
Plappermühle: nyelves aszszony.
Syn. Gazičnica.

Gazisko, a, n. contemt. et ex-
agger. ex Gaz (u).
gazti adv. more Jazygum, nach
der Art der Jazygier, Jászok
módgyára, jász módon. Syn.
pogazki.

gazti, á, é, adj. Jazyges adti-
nens, die Jazyger betreffend,
Jászokat illető. Gazká Zem:
Jazygia, Jazygum regio: die
Jazygien, jászság.

* Gasto, a, m. v. Gasparet.
* Šažo, a, m. v. Gaspar.
gazowi, á, é, adj. e cyprino
(levi) phoxino, potius Jase-
te, von (aus) Ellrige, jász
halból (jász keszegből) - való.
Syn. galcowi. Gazowé Maso:
v. Gazowina.
Gazowina, i, f. caro cyprini
phoxini, potius Cyprini Ja-
setis, Ellrikenfleisch, jász- hal
(jász-keszeg) hús. Syn. Gal-
cowina, galcowé (Gazowé)
maso.
Gazwec, gen. Gazewca, m.
meles (macles), melis (maelis),
is, f. Ursus meles Linn. der
Dachs, borz, boh. Gezwes.

diña, i, f. demensum, info dinis: eine Lache, im Bergwers te: ki- mértt rész a' bányák. ban.

[ocr errors]

gdu, fel, gíti: v. ist. Súla, i, f. cotonium, cydnium, struthium (malum), 4 n. chrysomela, ae, f. Quitte, birs-alma. Syn. lowé (kutňowé) Gablkg, Aut: ňa. vulg. Dúla, Šutne, boh. Gdúle, Rdúle, Ruta 2) cydonia, ae, f. malus ey donia, Pyrus cydonia Lin der Quittenbaum, birs-alma fa. Syn. gdulowi (kutnowi Strom. Plur. nom. dult, gen. Édul etc. † Édule, f. idem. ģdulowí, á, é, adj. coloneus, cydonius, a, um, von (aus) Quitten, birs-almai, birs-a mából való. Syn. Futnow. vulg. gdulowí, kdulowi. Edu lowi Letwár, electuarium cydonium, Quittenlatwer birsalma lekvár. dulow Strom: v. dúla 2. Nro Edulowá Farba: color me nus, apfelgrüne Farba, birs alma szín. dulowa Rese: puls cydonia, Quittenmuß, birs alma kása. Gebula, i, f. esca, ae, f. cis Aas, die Lackspeise, der Koder: étető, ,hal- étető, maszlag.

Syn.

[ocr errors]

Syn. Nástraha (Otrowa) na Ribi, boh. wnada. Gebulu hádzať i. e. nastražit, nastrabowat: inescare, die Lockfpeise legen, anförnen, anlocken, Locfen: étetőt hányni, étetni, meg-étetni, ételre tsalogatván meg-fogni. boh. wnasiti. jebulečka, i, f. dem. ex seq. Sebulka, i, f. dem. ex Gebu

Vla.

ebulowi, á, é, adj. toxicus inescatus, cum esca confeEctus, venenatus, venenosus, a, um: mit der Lockspeise angemacht: étető, étetős, mérges, étetővel (méreggel) készíttetett.

Gečení, n. v. 5učáňí.
gečeti, čel, čím: v. Bučat.
Gečmen, a, et e, m. v. Gač-
meň.

Gečmínek, nku, m. dem. v.
Gačmenet.

· geční, á, é, adj. v. gačmen

ni.

Gečňiste, n. v. Gačmeňisčo. gect, v. get.

ed, u, m. venenum, toxicum, i, n. virus, n. indecl. der Gift, méreg, étető méreg. Syn. Otrowa, Ottawa. Misací (na mifi) Ged: arsenicum Plin. H. N. Arsenik, Mäufegift, egér maszlag, rosnika. boh. Utrich, Sutrich, Arsenik. Smrtelni Ged: praesens venenum, ein Tödlicher Gift, der in dem Augenblickewirkt, und tödtet: hathatós méreg, mellytől bizonyossan meg-kell halni. Gedem na kazit, napust'it: veneno inficere, intoxicare: vergiften: valamibe mérget tenni. 2) nakazliwá skodliwá Wec: res nociva, venenum: Gift, alles Schädliche: méreg. Tato kniž. ta ge Detom (pre Deti) Ged: liber hic pueris venenum est,

[ocr errors]

virus:

das Buch ist ein Gift für die
Kinder: ez a' könyv gyerme-
keknek (ifiaknak) méreg.
3) ira, iracundia,
Gift, der Born, die Rache,
Bosheit: harag, méreg. Syn.
5new. vulg. Pagesitost', Pa-
gednost'. Ged swog wiplut:
exerere virus, seinen Gift aus-
fpeien, ki- okádni a mérgét.
Biw ze sa nerozpučí (neroz
pukne) od Gedu: vix

non

rumpitur prae ira. In fermento iacet : er möchte aus (vor) Born zerbersten, tsak meg nem fakad mérgében. Prov. Wic Gedu, než Madu: plus aloes, quam mellis habet Juvenal. Plus molestiae, quam voluptatis das find überzuckerte Pillen, több a' búja, mint aʼ java.

Gédač, a, m. v. Gedár. gedaččin, a, e, adj. poss. comestricis, edentis (comedentis) fem. der Esserinn gehörig, evőnéé. Syn. žráččin. vulg. papáčtin.

gedací, á, é, adj. (comestibilis), esculentus, zum Essen dienlich, enni való, meg-ehető. Syn. gedli. 2) Gedacá Ližica: escarium (comestorium) cochlear: der Eklöffel: evő kalán. Gedačka, i, f. comedens,

edens

fem. comestrix, cis, f. Esse rinn, die ift, evöné. Syn. Gedlica, Zračka. vulg. Papačka. boh. Gedlice.

gedační, á, é, adj. edax, vorax, cis: gefräßig nagy ehető, zabálló. Syn. ztawi, boh. gic

ní. gedaćow, a, e, adj. poss. v. ge= dakow.

[ocr errors]

Gedát, a, m. comedens, edens, tis, edo, comedo, nis, comestor, is, m. Effer, der ißt: evő. Svn. Gedač, Gedlik, Zráč, vulg. Papáč. Mali Gedát, Rr2

ho

homo non multi cibi (parum manducans), ein schlechter Esz fer, kevés ételü ember. Welří Gedát: multi cibi (multum comedens, edax) homo: ein starker Effer, Fresser: zabálló (nagy ehető, étkes, sok ételü) ember.

Gedák, a, m. oesophagus,

m. gula, ae, f. die Speise röhre, die Gurgel: nyelö torok. Syn. Chrtaň. 5ltań, Pažerák, Pažeradlo, boh. Gicen. gedákow, a, e, adj. poss. co

medonis, comestoris, edentis, edonis: dem Esser gehörig, evőé. Syn. gedaćom, žráčow vulg. papáčom. Gedání, á, n. nom. Verb. ex gedat, boh. Gidání. Gedáreň, rňe, f. v. seq. Gedárňa, i, f. coenaculum, refectorium, triclinium (apud veteres) i, n. der Speisesaal, das Speisezimmer, Tafelzimmers ebédlő palota (szoba) Syn. Gedáreň, Obedownica, Sto= lownica, stolná (obedná ) Swetlica. boh. Mazhaus. gedat, al, ám, freq. ex geft. boh. gisati. To sa negedá. To není t Geseňi (t Gedlu): illud ad cibos non admittiturP. H. N. dieses ist nicht zum Essen, az nem enni való. Gedáwáňí, á, n. Nom. Verb. es seq.

gedáwat, al, ám, freq. ex ges dat, boh, gídá i. Gedelko, a, 11. a ferculum, i, n. cibulus, cibellus, i, m. das Speischen, ételetske, étketske, ételke. Syn. Remička, Pokrmček.

geden, gedna, gedno adj. sine vel cum substantivo unus, a, um: ein, einer, eine, eins (im zählen): egy. Geden, i druhi: a) unus et alter; ambo, uter

que: einer, und der andre, beis de, beede; zwei, alle zwei: egygyik-is, másik-is, mind i' kettö (ten). b) non nemo, unus et item alter, alius: c ner und der andre, mandh: egy és más, némelly, némellyik. Syn. nekdo, nekteri. 2) alter, alius, a, um: einer, ci ne, eins; der, die, das; voU zwei bestimmten Personen oder Dingen, auch von mehr als zweien: egy, egyik kettőnek egyike Par. Pap. Geden du hého miluge (nenáwisi); unus (alter) alterum amat (alis alium odit): einer liebt (hasset, häßt) den andern: egyik a' mi sikát szereti (gyülöli). Geden tagi, druhi istí (podtwrdzu ge): alius negat, alius affirmat: einer läugnet es, der an dere behauptet: egyik tagadgy, a' másik bizonyíttya. Geden tak, druhí ináč: unus ita, alius aliter, unus sic, alter ita: einer so, der andre anders: egyik úgy, másik másként. Geden fnaf dibuge (mili fa), alter nostrum fallitur, einer von un zweien irrt fichh, kettőnk közül valaki tsalatkozik (hibázik) Geden ze dwoch, alteruter, einer der beide, kettőnek vala mellyike Pár. Páp. Geden z drubím a) i. e. po Porádt ex ordine, singulí deinceps, alius post alium: einer nath dem andern, nach der Reihe: kiki maga soraban (rendében) sorban, rendben, rend (sor) szerént. b) i. e. premeñugie fa: alternis vicibus, altera tim: abgelöst, abwechselnd, ner nach dem andern: egy más után, változva Pár. Páp Prov. Gedno ze dwoch (zlub) oželet: alterutrum (unum) e duobus malis eligere: cin von beiden einbüßen, valamel

lyi

lyikét a' kettő közül oda (néki) szánni. 3) unicus: einer, eine, eins, ein einziger, eine einzige c.: egy egyetlenegy. Syn. gesinki. Ze wsedich (medzi wseckimi) geden: unus omnium (ex omnibus), einer aus allen, egy mindnyájok közül. Aňi geden, ne unus quidem, nicht einer, fein einziger: egy sem. Ne geden, non unus, nicht einer, mehr als einer: nem egy, többen, sokan. Prou. Geden Chap (Clower) zaden Chlap (Cložáden wek): unus vir, nullus vir Zenod. nihil egregium praestari potest ab uno homine omni auxilio destituto. Unus homo, nullus homo: ein Mensch, kein Mensch: egy szál fa nem erdő. Egy ember semmi ember, Geden proti dwom nee wes Bog: uni cum duobus non est pugnandum Homer. Noli pugnare duobus Catull.

Nec Hercules adversus duo's: einer mit zweien soll nicht kämpfen, egy kettővel ne hartzollyon, ne veszekedgyen. GeSen proti mnohím. Mnoho Chrtow zagačá Smrt: unus contra multos Homer. viele Hunde find des Hafens Tod, sok lúd disznót gyöz. 4) aliquis, a, od; quispiam, quaepiam, quodpiam ; quidam, quaedam, quoddam: einer zt. einiger, einige 2. mancher, etlicher, etwelcher, jemand: egy, valaki, egy - valaki, némelly némellyik, valami, valamelly, valamellyik. Syn. gatifi, negati, nekdo, nekteri. Bol tu geden Clowek, quidam homo hic fuit, es war da (hier) ein Mensch, volt itt egy ember. Gedna Žena mi tefla, mulier aliqua mihi dixit, eine Frau hat mir gesagt,

[ocr errors]

egy aszszony mondotta nékem. Gá sem gednu Rňižku wiset, librum aliquem conspexi, ich habe ein Buch gesehen, egy könyvet láttam. 5) quisquam, quispiam, ullus: ciner, eine, eines, irgend einereine eins valaki, valami. Syn. nekdo nečo. Gedno: quidquam, quidpiam: cins, i. e. irgend etwas, valami. 6) idem eadem etc.: einer, eine 20. einerley: egy, egy szerü, azon egy. Syn. ten istí. Gedním Cinem: uno tenore, in einem Weg (fort) egy szer 's mind, egy általlyában. Prov. 3 gednú Sestru dwoch Swas grow Sostat zistat una fidelia duos inalbare parietes, mit einer Schwester zwei Schwäger bekommen, egy füst alatt két dolgot végezni. v. Čín. 3 gednú Rutu ge, pige, i bige: iisdem e literis comoedia et tragoedia componitur. Eadem de re novit diversa fingere. Eadem opera diversa potest: mit einer Hand bringt er alles zu Stand, egy kézzel sokat (sok félét) tehet. 7) idem, eadem, idem: einer, eine, eins; mit dem Begrif fe zugleich zusammen: egy. In quo sensu adverbium simul (zugleich, egyszers s' mind) stare et emanere potest. Ge den nemusi wseco mat: idem omnia (simul) habere non debet, einer muß nicht alles ha= ben, nem szükség, hogy egynek mindene légyen. Geden nemože chudobnim bit, i bohatim: idem non potest pauper (simul) et dives esse: ei= ner fann nicht (zugleich) arm, und reich seyn: egy nem lehet szegény és egyszer s' mind gazdag. Sú obidwa gedného 3rostu: sunt uterque eiusdem

« PredošláPokračovať »