Obrázky na stránke
PDF
ePub

le tout pour la partie. L'Aftrologie eft une partie des Mathematiques,

12. Et res non potuit fervare fuas. Il paroift bien que les Philofophes & les Poëtes ont toûjours prifé les vaines opinions du Peuple; mais il est vray auffi que la foule ne laiffoit pas de les entraifner aux pieds des Statues, qu'ils méprifoient. Le mefme Poëte, qui traite ici Mais avec tant de mépris, le prendra à témoin autre-part, & menacera les Romains de la vengeance, qu'ils en doivent craindre.

13. lactata petauro corpora. Petaurum eft une machine à voler dans l'air, dont fe fervent les Danfeurs de corde, nommés dans Martial, Petanrifta. Je n'ay pas fuivi neantmoins cette explication; j'ay traduit qui paffent tout leurs corps dans un cerceau, Turnebe, & Scaliger ne des-a prouvent point cette maniere, & comme e le eft aylée, je l'ay preferée à cette Machine, dont parlent les aurres Interpretes.

14. Municipes Iovis advexiffe lagenas. Parce qu'elles eftoient de Crete, où Jupiter fat nourri. On n'ofe gueres cenfurer l'Autheur que l'on traduit. Je puis dire neantmoins qu'il y a fouvent dans Juvenal des Metaphores rudes, des Expreffions trop fortes, des Epithetes d'une trop gran de Energie. Tout cela ébloüit les petits efprits. Mais quand on a un peu de vray goût pour TE loquence, on regarde ces hardieffes comme des déréglements d'une imagination trop vive. Municipes Iovis advexiffe lagenas en eft un exemple.

If. Dolia nudi non ardent Cynici. Diogene eft ce Cynique, & ce qui eft adjoûté d'Alexandre, fait fouvenir ay fément de ce qui fe paffa entre ce Roy & ce Philofophe.

16. Extenditque labellum. C'eft faire la moüe. Je

ne l'ay pas mis neanmoins, & je me fuis contenté de luy faire rider le front. Il y en a, qui pretendent que ces fortes d'expreflions populaires conviennent tresbien au Style de la Saryre; que les Dialogues de Lucius en font pleins; que fon Traducteur ne les a point évités Mais cette opinion n'a pas efté fuivie dans les Satyres nouvelies, où l'on n'a jamais fait grimacer les Personnages, & dont le Style eft toûjours foûtenu,

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

•DE E Superftitione Egyptiorum, ac feritate. Il femble qu'il ne parle que des Egyptiens; mais en effet c eft pour blâmer Crifpin, qui eftoit d'Egy pte. Cervantes Secretaire du Duc d'Albe ayant efté traité avec mépris par le Duc de Lerme Premier Mi. niftre de Philippe III écrivit par un autre tour Satyrique le Roman de Dom Guichot, pour rendre ridicule la Nobleffe d'Espagne, qui s'eftoit entestée de Chevalerie. Toutes les deux manieres font une tresfine Satyre de ceux que l'on ne veut pas nommer. Dans l'Ancienne fous le nom d'une Nation, on dit tout ce que l'on veut de celuy qui en eft: Dans la nouvelle en parlant d'un particulier, on peint à la fantaifie tous les deffauts d'une Nation.

2.

Illa pavet faturam ferpentibus Ibim, Il n'y a rien de plus beau que ce que dit Ciceron au premier Livre

de la Nature des Dieux fur 1bis. Ipfi, qui irridentur, Ægyprii, nullum belluam, nifi ob aliquâm utilitatem, quam ex ea caperent, confecraverunt ; veluti Ibim. İbes maximam vim ferpentum conficiunt.. cùm Ægyptum Nilus etiam ferpentibus inundaverit Les Egyptiens mefmes, dont on a coûtume de blamer la Superftition, n'ont jamais adoré d animaux, que pour reconnoiftre le bien qu'ils en recevoient C et ce qui leur fait regarder Ibis comme une Deeffe: Car elle les délivre des ferpents, dont elle feroit infectée, le Nil en produifant par les débordements un nombre incroyable.

3. Ut mendax Aretalogus. Il y a bien de la Satyre dans le terme Aretalogus. Je ne l'ay traduit que par ceux cy. Comme un agreable menteur. Mais Aretalegu fignifie celuy, qui joue des pieces, qui enferment quelque Inftruction, ou qui dit de bons mots, & dans fon étymologie, celuy qui parle de la Vertu. Il infinue que celuy, qui parle avec autant de prudence qu'Ulyffe, & qui dit les plus belles choses du monde, n'eft fouvent qu'un menteur.

Sed nuper Confule Junio. Il marque le temps, & la Ville de Copte. Ce font les deux preuves d'un fait Hiftorique.

5. Hine jejunum odium. Le defir de fatisfaire leur haine les rendoit fobres. Je laifle au Lecteur à juger, fi j'ay bien déterminé la penfée. Mais le moyen de fouff ir (Des Gens affamés font éclater leur hayne.) Eft - il difficile de reconnoiftre que ce n'eft point la pensée du Texte.

6. Terra malos homines nunc educat, atque pufillos. Il n'épargne ni Homere, ni Virgile, qui ont fait leurs Heros au-de là de ce qui peut convenir aux mortels. Humana transtulere ad deos. Mallem divina ad nos. Un Savant Critique s'eft moqué. auffi dans fa Poëtique de cette greffe pierre, qui fervoit de borne, que Virgile fait jetter par Ænée contre Tur

nus

[ocr errors]

mus. Il n'eft pas neanmoins impoffible de juftifier ces Grands Hommes, en difant feulement qu'ils ne donnent point une force incroyable à leurs Heros, pui qu'ils les reprefenrent toûjours accompagnés d'une puiance Divine. Ainfi leur action est merveilleure par elle mefme, & vray-femblable par le fecours qu'ils leur attribuent.

7. Elemento Gratulor, & te exultare reor. C'est une pointe de Declamateur. On ne fe défait jamais du Style, que l'on a pris, non plus que de tous les autres deffauts d'habitude,

8. Valcones ut fama eft. Les uns difent qu'ils furent preffés par Hannibal; les autres prétendent que ce fut par Metellus au temps de la guerre qu'il fift contre Sertorius. Ce qui eft plus conforme à ce qu'il adjoûte. Etate Metelli. Voyés Plutarque, Appien, & Florus. Il n'eft pas neanmoins necessaire au deffein du Poëte d'entrer dans ce détail Hiftorique.

8. Imbelle & inutile vulgus... Hac rabie favit. Eftre vain & cruel, & lâche, qui paroiffent des vices fi oppofés, font des reproches infeparables, Et le Poëte ne fort point du caractere, qu'il forme, en les attribuant au peuple.

9. Et minor igne rogi. Qui meurt trop jeune pour eftre porté fur le bûcher. Pline m'a donné lieu de traduire ainfi. Car il témoigne au 1 7. qu'il n'eftoit pas permis de brûler les enfants, qui mouroient, avant que les dents leurs fuffent venuës.

Tome 11.

Dd

« PredošláPokračovať »