Obrázky na stránke
PDF
ePub

Maiorem, quam fint duo Cæfaris Anticatones: Illuc, testiculi fibi confcius unde fugit mus, Intulerit, ubi velari pi&tura iubetur, Quæcunque alterius fexus imitata figuram est. Et quis tunc hominnm contemptor numinis ant

quis Simpuvium ridere Numa, nigrumque catinum, Et Vaticano fragiles de monte patellas Aufus erat ? Sed nunc ad quas non Clodius aras? Audio quid veteres olim moneatis amici: Pone feram : cobibe. sed quis cuftodiet ipsos Custodes? cauta est, & abillis incipit uxor. famque eadem fummis pariter, minimisque li

bido est:

Nec melior pedibus filicem que conterit atruna,

Quam que longorum vehitur cervice Syrorum, Vt pečtet lados, conducit Ogulnia veftem, Conducit comites, fellam, cervical, amicas, Nutricem, & flavam,cui det mandata, puellam. Hec tamen argenti fupereft quodcunque paterni. Levibus athletis, ac vufa novissima donat.

Multis res angusta domi est : sed nulla pudoré
Paupertatis habet, nec se metitur ad illum
Quem dedit hæc, posuitque modum: tamen

utile quid fit
Profpiciunt aliquando viri , frigusq; famemq;
Formica tandem quidam expavere magistra :
Prodiga non sentit pereuntem fæmina censum;
At velut exhaufta redivivus pullulet arca
Nummus, & è pleno semper tollatur acervo,
Non unquă reputant, quanti sibi gaudia constent.
Sunt quas eunuchi imbelles, ac mollia semper
Oscula deleétent, & defperatio barba,
Et quod abortivo non eft opus, illa voluptas
Summa tamen,quodjă calidu a matura ineunta
Inguina traduntur medicis , iam pectine nigro.
Ergo expectatos, ac iufos crescere primum
Testiculos, postquam cceperunt esse bilibres,
Tonsoris damno tantum rapit Heliodorus.
Conspicuus longè, cunctisque notabilis intrat
Balnea, nec dubie custodem vitis, & horti
Provocat à domina faétus fpado : dormiet ille

[ocr errors]

il

en a point qui ayent la reserve & la moderation

que l'on doit avoir quand on n'a pas de grandes richesses , & qui se reglent sur la melure du peu de bien qu'elles possedent. On voit quelquefois des hommes qui pensent enfin à ce qui leur est utile, qui prévoyent l'avenir, & qui sur l'exemple de la fourmi se prémunissent contre la faim , & contre le froid. Mais quand une femme commence à estre prodigue, elle ne s'apperçoit plus que son bien diminuë ; & , comme si l'argent croisfoit tous les jours de nouveau dans son coffre, & qu'en y prenant tous les jours, restast plein, & inépuisable, elle ne rentre jamais en elle-mesme, pour confiderer, combien elle achete tous ses plaisirs.

Il y en a qui se plaisent à se faire aymer par des Eunuques, parce que leurs baisers, que la barbe- ne rend point rudes , leur sont plus agreabies, & que d'ailleurs elles ne craignent point de devenir grosses , & d'estre obligées à se faire avorter. Elles les choisissent lors qu'ils font dans la fleur de leur âge, & que la jeunesse repare la vigueur qu'ils ont perduë. Ils ne laissent

pas en cet citat de ne vouloir ceder en rien à Priape, & de dire , qu'il n'y a que

les barbiers, qui ont perdu leurs droits avec eux. Laisse-les dormir avec ta Maistresse, si tu le veux. Mais ne leur abandonne pas le jeune Bromius, car ils ne l'épargneroient pas.

Si elle le plaist à entendre chanter, il n'y aura pas de chanteur si public, & dont la voix est aux gages des Preteurs, qu'elle n'engage auprés d'elle. Elle aura toûjours l'Instrument dans les mains. Elle l'enrichira des plus beaux diamans. Elle vera avec plaisir son Amant toucher toutes les chordes, avec le mesme archet , & la mesme delicateffe du Celebre Hedymele. Elle le prend à son tour, & en se souvenant qu'il luy a servi, elle luy fait mille carelles.

Quelques-unes de la plus haute naissance, offrent des Sacrifices à Janus & à Vesta, pour sçavoir fi Pollion obtiendra la Vi&oire au combat de la Viole, & s'il retournera du Capitole , la teste ceinte d'une Couronne de Chesne. Que feroient-elles davantage fi leur mary,

si leur fils unique estoit en danger, les Medecins estant en peine autour de luy. Unc de la race d'Appius s'clt presentée aux Aücels, elle n'a point rougi de le voiler , pour offrir des veux pour un Chanteur. Elle a dit , selon sa coûtume, les prieres du Sacrificateur. Et enfin, lors que l'on a consulté les entrailles de la victime, elle a pally de crainte de n'avoir pas les Dieux favorables. Pere Janus, le plus ancien de tous les Dieux ! dites-moy , je vous prie, si vous répondés à ces prieres. Si cela est, vostre loisir est bien grand dans le Cicl, & je vois bien; ouy je le vois bien, que

Cum domina. sed tuiam durum, Posthume ,iamq; Tondendum eunucho Bromium committere noli

[ocr errors]

Si gandet cantu: nullius fibula durat
Vocem vendentis pretoribus, organa semper.
In manibus densi radiant teftudine tota
Sardoniches: cripfo numerantur pectine chorda.
Quo tener Hedymeles operam dedit: hunc tenet,

house

Solatur, gratoque indulget bafia ple&tro.

Quedam de numero Lamiarum, ac nominis alti Cum farre & vino fanum , Veftamque rogabats An Capitolinam deberet Pollio quercum Sperare, & fidibus promittere. quid faceret plus

£grotante viro; medicis quid triftibus erga Filiolum ! stetit ante aram nec turpe putavit Pro cythara velare caput , dictataque verba Protulit ( ut mos est) & aperta palluit agna. Dic mihi nunc, queso, dic antiquisime Divum. Respondeshis fane pater? magna ocia cælo. Non eft (ut video) non eft, quod agatur apud

VOS.

« PredošláPokračovať »